"فاعلة في" - Traduction Arabe en Français

    • acteurs du
        
    • activement à
        
    • agents du
        
    • actifs du
        
    • acteurs de
        
    • acteur
        
    • rôle dans
        
    • active dans
        
    • acteurs dans
        
    • activement aux
        
    • agents de
        
    • entière tout
        
    • activement au
        
    • agents actifs ainsi que des
        
    En réponse aux préoccupations soulevées concernant les retours et la réintégration viables, il reconnaît que des problèmes existent toujours au niveau des opérations de retour et que le HCR faisait son possible pour engager les acteurs du développement. UN ورداً على الشواغل التي أُثيرت بشأن استدامة عمليات العودة وإعادة الإدماج، اعترف بوجود تحديات في كل عمليات العودة وإن المفوضية تبذل كل ما في وسعها لإشراك أطراف فاعلة في مجال التنمية.
    Elle contribue activement à l'aménagement des moyens de transport dans la région. UN وتساهم مساهمة فاعلة في تطوير الهياكل الأساسية في مجال النقل بالمنطقة.
    Les personnes et groupes maîtres de leur destin peuvent être des agents du développement durable. UN فتمكين الناس والجماعات، يمكن أن يجعلهم عناصر فاعلة في مجال التنمية المستدامة.
    L'article 79 de la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela reconnaît les jeunes comme des agents actifs du développement. UN وفي المادة 79 من دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية، تم الاعتراف بالشباب باعتبارهم عناصر فاعلة في التنمية.
    Une autre action clef entreprise par les femmes dans le domaine public l'a été comme acteurs de la société civile. UN كان هناك مجال رئيسي آخر لظهور المرأة في المجال العام تولته النساء بصفتهن عناصر فاعلة في المجتمع المدني.
    Les mesures prises par un acteur de l'espace pouvaient nuire à tous les autres. UN إذ من شأن الأعمال التي تقوم بها أي جهة فاعلة في الفضاء أن تلحق الأذى بالآخرين.
    De même, les acteurs du développement sont encouragés à participer au tout début du processus de réintégration. UN وبالمثل تم تشجيع أطراف فاعلة في مجال التنمية على أن تشارك في عملية إعادة الإدماج في مرحلة أبكر.
    De plus, tous les partis politiques doivent s'astreindre à la discipline et aux responsabilités qui leur sont imposées en tant qu'acteurs du système démocratique. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج اﻷحزاب السياسية جميعها إلى إخضاع نفسها للنظام وللمسؤوليات بوصفها عناصر فاعلة في النظام الديمقراطي.
    Ce type d'action pourrait s'adresser aux Parties, aux organisations non gouvernementales, aux acteurs du marché du carbone, aux participants aux projets et aux entités indépendantes accréditées. UN ويمكن أن يضم أصحاب المصلحة منظمات غير حكومية وجهات فاعلة في سوق الكربون، والجهات المشاركة في المشاريع وكيانات مستقلة معيَّنة.
    Miser effectivement sur les enfants est un moyen de contribuer activement à un développement durable véritable. UN إن الاستثمار في الأطفال على نحو فعال يعتبر قوة فاعلة في تحقيق التنمية المستدامة الحقيقية.
    Nous avons également participé très activement à la préparation du document final de cette session et présenté un certain nombre de propositions à cet égard. UN وشاركنا أيضا مشاركة فاعلة في إعداد الوثيقة الختامية لهذه الدورة، وقدمنا عددا من المقترحات لأجل ذلك.
    La Suisse participe activement à la lutte contre le terrorisme au sein de différentes enceintes internationales. UN وتشارك سويسرا بصورة فاعلة في مكافحة الإرهاب داخل محافل دولية مختلفة.
    Les communautés confessionnelles agents du changement UN المجتمعات الدينية كعناصر فاعلة في التغيير
    Le programme intéresse les élèves à ce double titre qu'ils en sont les bénéficiaires directs et qu'ils sont agents du changement des mentalités, au sein de la famille et de la collectivité. UN ويُستهدف الأطفال بوصفهم في الوقت نفسه مستفيدين وعناصر فاعلة في تغيير السلوك والممارسات في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    À cet égard, la mise en oeuvre de politiques économiques et sociales au Pérou cherche de façon directe ou indirecte à faire de l'inclusion des secteurs les plus pauvres de la société une réalité et à les transformer en agents actifs du développement du pays. UN وفي هذا الصدد، تسعى بيرو بشكل مباشر وغير مباشر في تنفيذ سياساتها الاقتصادية والاجتماعية إلى دمج قطاعات المجتمع اﻷشد فقرا وتحويلها إلى عناصر فاعلة في عملية التنمية الوطنية.
    L'expansion des activités internationales par des acteurs de l'État autres que les fonctionnaires des ministères des affaires étrangères revêt une plus grande importance pour l'ONU. UN من أهم اﻷمور بالنسبة لﻷمم المتحدة توسيع نطاق اﻷنشطة الدولية من جانب عناصر فاعلة في الدول من غير أعضاء وزارة الخارجية.
    La société civile est également un acteur très actif dans les partenariats régionaux et internationaux, tels que le Partenariat international contre le sida en Afrique. UN كما أن تنظيمات المجتمع المدني تشكل أطرافا فاعلة في بعض الشراكات الإقليمية والدولية، مثل الشراكة الدولية لمكافحة الإيدز في أفريقيا.
    Le Pérou salue la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les mandats de maintien de la paix et le fait que les femmes sont invitées à jouer un rôle dans la résolution des conflits. UN وترحب بيرو بإدراج منظور جنساني في ولايات حفظ السلام، وبإشراك النساء كعناصر فاعلة في تسوية النزاع.
    Le Yémen avait pris des mesures pour améliorer la situation des femmes et favoriser leur participation active dans tous les domaines, mais il n'était pas encore en mesure de remplir l'intégralité de ses obligations en ce qui concerne l'instauration d'une égalité pleine et entière entre les sexes. UN وأشارت أن اليمن اتخذ خطوات لتحسين مكانة المرأة اليمنية وإشراكها بصورة فاعلة في جميع المجالات، لكنه لم يتمكن من الوفاء بجميع التزاماته المتعلقة بتحقيق المساواة الكاملة.
    Néanmoins des efforts ont été fournis par les acteurs dans ce domaine ainsi que par des universitaires, qui ont réalisé des évaluations des programmes mis en œuvre au début des années 90. UN وفي غضون ذلك، بذلت جهات فاعلة في هذا المجال وأكاديميون جهوداً لإجراء تقييمات لاحقة للبرامج المنفذة أوائل التسعينات.
    En outre, la Commission de l'Union africaine et les communautés économiques régionales (CER), ainsi que la BAfD et la Banque mondiale, participent activement aux activités du secrétariat. UN فضلاً عن ذلك، تشارك مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية مشاركة فاعلة في أنشطتها، شأنها في ذلك شأن مصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي.
    Mme Figueres a conclu son allocution de bienvenue en invitant les participants au Forum de Durban à être des agents de démocratisation entre les pays et au sein de chaque pays. UN واختتمت السيدة فيغيريس كلمتها الترحيبية بدعوة المشاركين في منتدى ديربان إلى أن يكونوا عناصر فاعلة في إرساء دعائم الديمقراطية فيما بين البلدان وداخل كل بلد.
    Plusieurs délégations ont engagé le FNUAP à continuer de jouer le rôle d'un organisme humanitaire à part entière tout en continuant de coordonner le sous-groupe de l'orientation et de la protection. UN وحثّ عدد من الوفود الصندوقَ على مواصلة كونه جهة فاعلة في المجال الإنساني في حد ذاتها، بالإضافة إلى دور التنسيق للسياسات والحماية على مستوى المجموعات الفرعية.
    En outre, les États Membres devraient toujours participer activement au processus de recrutement. UN وقال، وبالنسبة للحاجة إلى زيادة عدد التعيينات المحددة المدة، إنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تشترك دائما بصورة فاعلة في عملية التوظيف.
    8. Prie les Etats Membres et les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales d'allouer ou de réallouer des ressources nationales par les voies appropriées pour faire en sorte que les femmes qui vivent dans la pauvreté soient des agents actifs ainsi que des bénéficiaires directs des programmes d'élimination de la pauvreté; UN " ٨ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية أن تخصص الموارد الوطنية أو تعيد تخصيصها من خلال قنوات مناسبة بغية ضمان أن تكون النساء اللائي يعشن في فقر أطرافا فاعلة في برامج استئصال الفقر ومستفيدات بشكل مباشر من نتائجها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus