"فالأشخاص الذين" - Traduction Arabe en Français

    • les personnes qui
        
    • les gens qui
        
    • les personnes ayant
        
    • des personnes à qui
        
    les personnes qui habitent dans des logementscages le font essentiellement par convenance, pour des raisons économiques ou d'autres raisons personnelles. UN فالأشخاص الذين يقيمون في الشقق بحجم السرير الواحد يختارون ذلك لأن هذا الحل يناسبهم لأسباب اقتصادية وأخرى شخصية.
    les personnes qui continuent de purger leur peine en prison ont été reconnues coupables d'infractions pénales. UN فالأشخاص الذين مازالوا يقضون أحكاماً بالسجن أُدينوا بسبب جرائم جنائية.
    les personnes qui contractent mariage sont libres de choisir la municipalité où le mariage doit être contracté. UN فالأشخاص الذين يتزوجون أحرار في اختيار البلدية التي يعقد فيها الزواج.
    Les gens, qui considèrent qu'ils n'ont pas d'autre solution que de mourir en martyr, n'auront pas peur de cette violence. UN فالأشخاص الذين لا يجدون بدا من اللجوء إلى عمليات استشهادية لن يخيفهم هذا العنف.
    les personnes ayant vocation à protéger les populations se trouvant dans des situations traumatiques doivent honorer leurs engagements. UN فالأشخاص الذين تُسند إليهم حماية السكان الذين لحق بهم الأذى يجب أن يفوا بمسؤولياتهم.
    des personnes à qui le statut de réfugié en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés a été refusé se voient néanmoins souvent accorder une < < protection complémentaire > > équivalente à celle accordée au titre de la Convention. UN فالأشخاص الذين يُرفض منحهم وضع اللاجئين بمقتضى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين يُمنحون مع ذلك في كثير من الأحيان " حماية تكميلية " تعادل الحماية التكميلية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    les personnes qui administrent des soins médicaux d'urgence doivent pouvoir prendre immédiatement des mesures temporaires en cas de blessure et de maladie. UN فالأشخاص الذين يقدمون الإسعافات الطبية الأولية بحاجة إلى أن يعرفوا على الفور وبصفة مؤقتة كيفية معالجة الإصابات والعلل.
    les personnes qui entrent dans le pays sont soumises à un contrôle au moyen des listes de surveillance locales et de celles établies par la CARICOM, l'ONU et INTERPOL. UN فالأشخاص الذين يدخلون إلى البلد يجري تحريهم بالاستعانة بقوائم المراقبة الصادرة عن الجماعة والأمم المتحدة والإنتربول.
    Toutes les personnes qui purgent des peines de prison ont été reconnues coupables d'infractions aux lois en vigueur. UN فالأشخاص الذين يقضون أحكاما بالسجن هم ممن أدينوا بانتهاك القوانين القائمة.
    les personnes qui souffrent le plus de la pauvreté sont souvent amenées à faire une utilisation non viable des ressources naturelles pour leurs besoins en alimentation, en combustible et en autres besoins essentiels. UN فالأشخاص الذين يعانون من الحرمان إلى درجة كبيرة قد يضطرون في كثير من الأحيان إلى استخدام الموارد الطبيعية على نحو غير مستدام من أجل الحصول على الغذاء والوقود وغير ذلك من الاحتياجات الأساسية.
    Craignant des poursuites pénales, les personnes qui pratiquent les mutilations génitales féminines le font maintenant sur des nourrissons de quelques mois. UN فالأشخاص الذين يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية أصبحوا يمارسون ذلك على رضيعات لا تتجاوز أعمارهن بضعة شهور، مخافة التعرض للملاحقة الجنائية.
    Craignant des poursuites pénales, les personnes qui pratiquent les mutilations génitales féminines le font maintenant sur des nourrissons de quelques mois. UN فالأشخاص الذين يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية أصبحوا يمارسون ذلك على رضيعات لا تتجاوز أعمارهن بضعة شهور، مخافة التعرض للملاحقة الجنائية.
    les personnes qui se déplacent ou travaillent de leur plein gré disposent généralement de leur document de voyage ou d'identité, choisissent leurs compagnons de voyage, peuvent se déplacer à leur guise et ont du temps libre. UN فالأشخاص الذين يتنقلون أو يعملون بمحض إرادتهم لهم عموماً السيطرة على وثائق السفر وبطاقات الهوية، ويختارون رفاقهم في السفر وأصدقاءهم، ويستطيعون التنقّل بحرية، ولديهم أوقات فراغ.
    les personnes qui financent, organisent, appuient ou commettent des actes de terrorisme ou qui recèlent de tels individus entrent dans cette catégorie. UN فالأشخاص الذين يمولون أو يخططون أو يدعمون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية، أو يوفرون الملاذ الآمن لهؤلاء الأشخاص، هم أشخاص من ذوي السلوك السـيِّـئ ويشكلون شاغلا أمنيا لاستراليا.
    les personnes qui sont candidates à une expérience de travail ou terminent une telle expérience et les personnes qui ne sont pas des employés mais effectuent un travail sur un lieu de travail ou par le biais d'une agence de travail intérimaire sont également protégées par la loi. UN فالأشخاص الذين يقدمون طلبات لشغل مناصب على أساس الخبرة العملية أو يؤدون عملاً من هذا القبيل والأشخاص الذين لا يشغلون وظائف ولكنهم يؤدون أعمالاً في مكان ما كمعارين أو من خلال وكالة من وكالات العمل المؤقت هم أيضاً يتمتعون بحماية القانون.
    les personnes qui peuvent travailler 15 heures ou plus par semaine à plein salaire en tant que personnel auxiliaire pour la rééducation ou l'emploi n'auront plus droit à cette pension complémentaire. UN فالأشخاص الذين يمكنهم العمل لمدة 15 ساعة أو أكثر في الأسبوع بأجر كامل إلى جانب مساعدة مثل إعادة التأهيل أو مكافآت العمل لن يعودوا مستحقين للمعاش التقاعدي لدعم الإعاقة.
    les personnes qui sont conseillées par un avocat conservent le droit d'agir pour leur propre compte, d'être entendues et de présenter leurs opinions sur les faits. UN فالأشخاص الذين يستعينون بمحامين يحتفظون بالحق في التصرف بالأصالة عن أنفسهم، والإدلاء بشهادتهم، وعرض آرائهم بشأن الوقائع.
    les personnes qui se font aider par un avocat ont le droit de donner des instructions à celui-ci sur la conduite de la défense, dans les limites de la responsabilité professionnelle, et de témoigner en leur nom propre. UN فالأشخاص الذين يستعينون بمحامين لديهم الحق في توجيه المحاميين بشأن سير المحاكمات، في حدود المسؤولية المهنية، وفي الإدلاء بإفاداتهم بالأصالة عن أنفسهم.
    les gens qui ne boivent pas ou ne s'éclatent pas le reste de l'année se transforme en Kanye West. Open Subtitles فالأشخاص الذين لا يحتسون الشراب أو يتصرّفون بجنون طيلة العام، فجأة يجنّ جنونهم؟
    les gens qui ont vécu en paix ensemble pendant des siècles ne se réveillent pas soudain un jour pour découvrir des différences dans leur apparence ou dans la manière dont ils prient; la violence est provoquée par les autres. UN فالأشخاص الذين عاشوا معا في سلام منذ قرون، لم يستيقظوا فجأة ذات يوم ويبدأوا في ملاحظة وجود اختلافات بينهم في هيئتهم أو في صلواتهم؛ بل تولى أخرون التحريض على العنف.
    les personnes ayant un lieu de résidence fixe, un emploi et une situation financière stables ou qui sont en mesure de faire un dépôt en espèces ou de consigner un fonds comme garantie de leur présence au procès sont considérées comme ayant des liens solides avec la communauté. UN فالأشخاص الذين لهم محل إقامة دائم، وعمل ثابت ووضع مالي ثابت أو الذين بإمكانهم أن يودِعوا مبلغاً مالياً أو يُرسِلوا سنداً كضمان للمثول أمام المحكمة للمحاكمة، يعتبرون من ذوي القدم الراسخة.
    les personnes ayant droit à bénéficier de services de santé couverts par l'assurance maladie peuvent prétendre à des services de santé de même niveau professionnel. UN فالأشخاص الذين يحق لهم التمتع بالخدمات الصحية التي يوفرها التأمين الصحي يحق لهم الحصول على الخدمات الصحية ذات المضمون المهني ذاته.
    des personnes à qui le statut de réfugié en vertu de la Convention sur les réfugiés a été refusé se voient néanmoins souvent accorder une < < protection complémentaire > > équivalente à celle accordée au titre de la Convention. UN فالأشخاص الذين يرفض منحهم مركز اللاجئ بمقتضى اتفاقية اللاجئين كثيرا ما تمنح لهم مع ذلك " حماية تكميلية " تعادل الحماية التكميلية بمقتضى الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus