"فالأقليات" - Traduction Arabe en Français

    • les minorités
        
    les minorités religieuses étaient présentes dans les conseils municipaux et villageois, où elles bénéficiaient de l'appui financier du Gouvernement. UN فالأقليات الدينية متواجدة في المجالس القروية والبلدية، وتستفيد من المساعدة المالية التي تقدمها الحكومة.
    les minorités sexuelles ne disposent pas des droits et des libertés que leur confère la Constitution. UN فالأقليات الجنسية لا تتمتع بحقوقها وحرياتها التي نص عليها الدستور.
    les minorités ont le droit de pratiquer librement le culte correspondant à leur confession au lieu de leur choix; leur représentation au Parlement est garantie par la Constitution. UN فالأقليات تتمتع بحق العبادة بحرية في الأماكن التي تختارها ويضمن الدستور لها التمثيل في البرلمان.
    les minorités ont, elles aussi, des droits qui doivent être protégés par les gouvernements dont elles dépendent. UN فالأقليات أيضا لها حقوق يجب لحكوماتها أن تقوم بحمايتها.
    les minorités religieuses et ethniques, en particulier les femmes et les enfants, sont déjà protégées en Allemagne. UN فالأقليات الدينية والإثنية، وبخاصة النساء والأطفال، تحظى بالفعل بالحماية في ألمانيا.
    les minorités religieuses reconnues étaient entièrement libres de pratiquer leur culte, de prodiguer leur enseignement et de détenir en nombre leurs propres lieux saints et lieux de sépulture. UN فالأقليات الدينية المعترف بها حرة تماماً في ممارسة معتقداتها، وتنظيم تعليمها وامتلاك العديد من الأماكن المقدسة والمقابر.
    les minorités, les peuples autochtones, les travailleurs migrants, les réfugiés et de nombreuses autres communautés vulnérables doivent faire face à des obstacles plus élevés, parfois insurmontables, pour être en mesure d'exercer pleinement leur droit de répandre des informations. UN فالأقليات والشعوب الأصلية والعمال المهاجرون وكثير من أفراد الجماعات الضعيفة الأخرى ما برحوا يواجهون عقبات آخذة في الارتفاع، وبعضها يستحيل تخطّيه، في سعيهم إلى ممارسة حقهم في استقاء الأنباء والمعلومات وتلقّيها ونشرها.
    les minorités de différentes régions du monde sont particulièrement touchées par l'inégalité ou la restriction de l'accès à une éducation de qualité et subissent les effets de stratégies d'éducation inappropriées. UN فالأقليات في مناطق مختلفة من العالم تعاني بشدة من عدم المساواة في نيل التعليم ذي النوعية الجيدة أو من الحرمان منه، كما تعاني من استراتيجيات التعليم غير الملائمة.
    les minorités traditionnelles, en particulier les Roms, mais aussi les nouvelles minorités issues de l'immigration font l'objet de préjugés négatifs et de discrimination directe et/ou indirecte. UN فالأقليات الفنلندية التقليدية، لا سيما الغجر، وأقليات المهاجرين الجدد لا تزال تتعرض لمواقف سلبية وللتمييز المباشر وغير المباشر.
    les minorités, les peuples autochtones, les travailleurs migrants, les réfugiés et de nombreuses autres communautés vulnérables doivent faire face à des obstacles plus élevés, parfois insurmontables, pour être en mesure d'exercer pleinement leur droit de répandre des informations et d'y avoir accès. UN فالأقليات والشعوب الأصلية والعمال المهاجرون وكثير من أفراد الفئات الضعيفة الأخرى ما برحوا يواجهون عقبات آخذة في الارتفاع، وبعضها يستحيل تخطّيه، في سعيهم إلى ممارسة حقهم في استقاء الأنباء والمعلومات وتلقّيها ونشرها.
    les minorités en général utilisent les moyens de transport qui leur sont spécialement affectés ou se déplacent accompagnées d'une escorte militaire, le plus souvent d'une région minoritaire à une autre, ce qui limite leur accès aux services, à l'emploi et à la justice et, partant, leurs possibilités de vie normale et de moyens sûrs de subsistance. UN فالأقليات تسافر عموما بواسطة وسائل نقل متاحة خصيصا لها أو بحراسة عسكرية، وذلك في الغالب من منطقة خاصة بالأقليات إلى أخرى، وهو ما يحد من وصولها إلى المرافق وفرص التوظيف وأجهزة العدالة، ويقلص بالتالي فرص تمتعها بحياة عادية وبأسباب المعيشة المستدامة.
    les minorités religieuses sont menacées dans les pays touchés par des conflits ou des troubles politiques et sociaux, notamment les États concernés par le < < Printemps arabe > > ; un grand nombre de leurs membres doivent fuir leur foyer, voire se réfugier dans un pays voisin. UN فالأقليات الدينية معرضة للتهديد في البلدان التي نشبت فيها النزاعات أو الاضطرابات السياسية والاجتماعية، بما في ذلك دول " الربيع العربي " مما يؤدي إلى هروب الكثيرين من ديارهم واللجوء إلى دول مجاورة.
    les minorités sont souvent sous-représentées dans l'administration, les services publics et les organes de décision et, par conséquent, leurs problèmes et préoccupations sont généralement négligés ou mal interprétés et ne retiennent pas suffisamment l'attention pour que leurs droits de l'homme soient protégés. UN فالأقليات كثيرا ما تكون غير ممثلة في الحكومة والمناصب الرسمية وهيئات اتخاذ القرار، ومن ثم تُهمل قضاياها وشواغلها عادة أو يساء تفسيرها أو تحظى باهتمام أقل من القدر المطلوب لحماية حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Bien que le Gouvernement canadien prétende être un avocat de premier plan de la défense des droits de l'homme à l'échelle mondiale, les minorités, les immigrants, les étrangers et les peuples autochtones sont victimes au Canada de violations des droits de l'homme qui ont été dénoncées par les organes de l'ONU qui suivent l'application des traités relatifs à ces droits. UN 72- ومع أن حكومة كندا تدعي أنها من الدعاة الرواد العالميين لحقوق الإنسان فالأقليات والمهاجرون والأجانب والسكان الأصليون في كندا يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان التي جرى توثيقها في هيئات رصد حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    Même après le démembrement violent de la Yougoslavie multiethnique, aucun des États qui lui ont succédé ne peut prétendre être totalement homogène. les minorités ethniques en Slovénie and Serbie (même si l'on exclue les Albanais du Kosovo) représentent entre 20% et 30% de la population totale. News-Commentary ولم تكن الولاءات العرقية دائماً متطابقة مع الحدود السياسية. فحتى بعد تقطيع أوصال يوغوسلافيا المتعددة العرقيات بشكل عنيف، لا تستطيع أي من الدول التي نتجت عن التقسيم أن تدعي أنها متجانسة بالكامل. فالأقليات العرقية في سلوفينيا وفي صربيا (حتى مع استبعاد ألبان كوسوفو) تمثل نحو 20% إلى 30% من مجموع السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus