le trafic illicite des armements modiques et des armes légères dans la sous-région cause des ravages parmi les jeunes. | UN | فالاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة في المنطقة دون اﻹقليمية يلحق بالشباب ضررا بليغا. |
le trafic des stupéfiants et le crime international qui l'accompagne sont d'autres menaces à notre sécurité et à notre bien-être. | UN | فالاتجار بالمخــدرات والجرائــم الدولية المقترنة بها تهديدات أخرى لمجتمعنــا ورفاهيتنا. |
le trafic illicite d'armes à feu et les usages abusifs de celles-ci constituent de grands défis pour la sécurité publique dans la région. | UN | فالاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وإساءة استخدامها يشكلان تحديان بالغي الخطورة على الأمن العام في المنطقة. |
la traite d'êtres humains à des fins d'exploitation du travail ou d'exploitation sexuelle est un problème mondial. | UN | فالاتجار لأغراض استغلال اليد العاملة، أو الاسترقاق الجنسي يمثل مشكلة عالمية. |
La question de la demande à l'origine de la traite doit être abordée sans détours : il y a traite parce qu'il y a des clients. | UN | ولا بد من المعالجة المباشرة لمسألة الطلب على الاتجار: فالاتجار موجود بسبب وجود طلب عليه. |
le trafic de stupéfiants, le trafic humain, le commerce illicite des armes et le trafic des migrants constituent notamment des défis sur les plans éthique, politique et économique. | UN | فالاتجار بالمخدرات، والاتجار بالبشر، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والاتجار بالمهاجرين، من بين أمور أخرى، كلها تمثل تحديات أخلاقية وسياسية واقتصادية لأمريكا الوسطى. |
le trafic d'animaux et de plantes nécessite moins d'investissements et est moins risqué que le trafic de drogues, quoique très lucratif. | UN | فالاتجار بالحيوانات والنباتات أقل تكلفة من حيث الاستثمار وأقل خطورة من الاتجار بالمخدرات وان كان عائدها مرتفعا للغاية. |
le trafic de drogue provenant de ce pays constitue une grave menace pour la sécurité régionale et mondiale. | UN | فالاتجار بالمخدرات من أفغانستان يشكل خطراً كبيراً يهدد الأمن الإقليمي والعالمي. |
le trafic de drogues constitue une grave menace stratégique pour la communauté internationale. | UN | فالاتجار بالمخدرات يشكل تهديداً استراتيجياًّ كبيراً على الصعيد الدولي. |
le trafic des drogues s'attaque aux jeunes du monde, brisant la vie des individus ainsi que la paix et la prospérité des collectivités. | UN | فالاتجار بالمخدرات يفترس شباب العالم، محطما حياة اﻷفــراد وســلام المجتمعات ورخاءها. |
le trafic illicite et l'emploi très répandu de ces armes déstabilisent les sociétés. | UN | فالاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وانتشارها على نطاق واسع يترتب عليهما أثر يزعزع استقرار المجتمعات. |
la traite de femmes et d'enfants est un sujet de grave préoccupation. | UN | فالاتجار بالنساء والأطفال مثار قلق بالغ. |
la traite d'êtres humains constitue une offense scandaleuse à la dignité humaine et une violation grave des droits fondamentaux de l'homme. | UN | فالاتجار بالأشخاص جريمة بحق كرامة الإنسان تقشعر لها الأبدان، وانتهاك جسيم لحقوق الإنسان الأساسية. |
la traite est tout aussi réelle quand elle a lieu dans le village, la localité ou la ville où vit la victime. | UN | فالاتجار هو الاتجار ذاته حتى وإن وقع في قرية الضحية أو بلدتها أو مدينتها. |
la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, est d'autant plus condamnable qu'elle s'acharne sur les couches les plus fragiles de la société. | UN | فالاتجار باﻷشخاص، وبخاصة النساء واﻷطفال، يصبح مبعثا للمزيد من اﻹدانة، إذ أنه يضر بأكثر القطاعات هشاشة في المجتمع. |
la traite des femmes et des fillettes est donc un problème lié à la migration, à la criminalité et au sexe qui s’inscrit dans le cadre du problème des migrations en général. | UN | فالاتجار بالمرأة والبنت هو إذن مسألة تتعلق بالهجرة وبالجريمة وبنوع الجنس وتقع ضمن إطار مشاكل الهجرة بوجه عام. |
la traite des femmes aux fins de prostitution à l'intérieur et à l'extérieur d'un pays est une violation de leurs droits et est source de nouvelles violences. | UN | فالاتجار بالنساء لأغراض البغاء عبر الحدود وداخل البلدان على حد سواء انتهاك لحقوقهن ويُفضي إلى مزيد من العنف. |
le trafic des stupéfiants aggrave la criminalité, détruit la personne humaine, empoisonne le commerce, sape les droits de l'homme, corrompt les fonctionnaires, menace la démocratie et déstabilise la société dans son ensemble. | UN | فالاتجار بالمخدرات يزيد معدلات الجريمة، ويدمر اﻹنسان، ويلوث بيئة اﻷعمال التجارية، ويقوض حقوق اﻹنسان، وينشر الفساد بين المسؤولين، ويهدد الديمقراطية، ويزعزع استقرار المجتمع ككل. |
le commerce des armes irresponsable et faiblement réglementé attise les conflits, porte atteinte aux droits humains et viole le droit humanitaire international tout en perpétuant les cycles de violence découlant de ces situations. | UN | فالاتجار بالأسلحة على نحو غير مسؤول وغير منظم يؤجج الصراعات، ويزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، مما يديم دورات العنف في هذه الحالات. |
le commerce illicite des armes augmente la capacité de nuire du crime organisé transnational et fournit des moyens offensifs au trafic de stupéfiants et au terrorisme. | UN | فالاتجار غير المشروع بالأسلحة يعزز القدرة التعطيلية للجريمة المنظمة عبر الوطنية ويوفر الوسائل الهجومية للاتجار بالمخدرات والإرهاب. |
Il ne s'agit pas d'un phénomène isolé, propre à une région du monde. Au contraire, le trafic illicite d'armes prend de plus en plus une dimension universelle, devient plus varié et plus dangereux pour le bien-être de l'humanité tout entière. | UN | وهذه ليست ظاهرة معزولة تنفرد بها منطقة معينة من مناطق العالم، بل العكس هو الصحيح، فالاتجار غير المشروع باﻷسلحة يتخذ سمات عالمية أكبر وأكثر تنوعا وخطورة بالنسبة لرفاه المجتمع الدولي. |