"فالاتفاقيات" - Traduction Arabe en Français

    • les conventions
        
    les conventions en question visent les cas de guerre entre Etats et de guerre civile généralisée. UN فالاتفاقيات قصد بها تغطية الحروب بين الدول والحروب اﻷهلية الواسعة النطاق.
    les conventions internationales sont généralement transformées en lois suédoises par l'adoption de dispositions équivalentes dans le cadre d'un instrument existant ou d'un nouvel instrument. UN فالاتفاقيات الدولية تنقَل عادة إلى القانون السويدي بسن أحكام مناظرة في نظام أساسي سويدي قائم أو جديد.
    les conventions relatives à la protection des droits de l'homme sont ignorées dans les camps, comme le sont les demandes d'enregistrement des réfugiés. UN فالاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والدعوات إلى تسجيل اللاجئين يتم تجاهلها في تلك المخيمات.
    les conventions et autres textes à caractère non conventionnel adoptés dans le cadre de l'UNESCO contiennent de nombreuses dispositions intéressantes. UN فالاتفاقيات وغيرها من النصوص غير التعاهدية المعتمدة في إطار اليونسكو تتضمن عدداً كبيراً من الأحكام المثيرة للاهتمام.
    les conventions ne sont pas ratifiées ou, si elles le sont, elles ne sont pas appliquées. UN فالاتفاقيات لم تتم المصادقة عليها، أو أنها إذا صُدِّق عليها، لم تنفذ.
    les conventions internationales ratifiées par l'État doivent être transposées dans le droit interne par l'adoption de textes d'application par le Parlement pour avoir force de loi. UN فالاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الدولة يتم تدجينها وإدماجها في القانون المحلي عن طريق إقرار تنفيذ التشريعات في البرلمان قبل أن ترتكز إلى قوة القانون.
    les conventions ne pouvaient se permettre d'accuser un déficit et les Parties qui versaient leurs contributions ne pouvaient se substituer à celles qui ne le faisaient pas. UN فالاتفاقيات لا يمكن أن تستمر مع هذا العجز والذين سددوا مساهماتهم لا يمكنهم سد العجز الناتج عن أولئك الذين لم يسددوا.
    les conventions internationales sont négociées par des États qui ont des systèmes juridiques différents, ce qui ne facilite pas leur application directe. UN فالاتفاقيات الدولية يتم التفاوض عليها بواسطة دول ذات أنظمة قانونية مختلفة، مما يتعذر معه تطبيقها مباشرة.
    les conventions internationales de contrôle des drogues offrent la base juridique et le langage commun devant permettre aux Etats Membres de faire face à la crise naissante des drogues illicites. UN فالاتفاقيات الدولية لمراقبــــة المخـــــدرات تهيئ اﻷساس القانوني واللغة المشتركة اللذين يمكن للدول اﻷعضاء أن تستجيب بهما ﻷزمة المخدرات غير المشروعـة اﻵخــــذة في الظهور.
    Bien que beaucoup ait été fait, les conventions actuelles visant à restreindre la pollution de l'environnement marin ne couvrent qu'une partie du problème, car il n'existe pas de programme mondial pour combattre la pollution issue d'activités d'origine terrestre. UN ومع أنه أنجز الكثيـــــر، فالاتفاقيات الحالية التي تستهدف احتواء تلوث البيئة البحرية لا تغطي إلا جزءا من المشكلة، وذلك لعدم وجود خطة عالمية لمعالجة التلوث من اﻷنشطة البريـــــة.
    les conventions et les traités internationaux constituent la base des obligations et des engagements des États. Les principes et les normes que les États ont adoptés ne les dispensent pas de s'acquitter de leurs engagements. UN فالاتفاقيات الدولية هي أساس الإلزام والالتزام الدولي، وأن المبادئ والأعراف التي سارت والتزمت بها الدول لا تبيح تحلل أي دولة من التزاماتها بموجب أي معاهدة.
    les conventions internationales sont directement applicables au Liechtenstein et n'exigent pas l'adoption de dispositions juridiques nationales si, comme c'est le cas pour le Protocole facultatif, elles sont suffisamment précises et détaillées. UN فالاتفاقيات الدولية تطبق بصورة مباشرة في لختنشتاين ولا يحتاج تنفيذها إلى أحكام قانونية محلية إذا كانت محددة بدقة وبالتفصيل، مثل البروتوكول الاختياري.
    les conventions entrant dans une même catégorie diffèrent souvent de manière considérable dans leur contenu et les techniques de rédaction adoptées pour certaines conventions ont parfois été reprises pour des conventions appartenant à une autre catégorie. UN فالاتفاقيات المنتمية إلى نفس الفئة كثيرا ما تتباين تباينا شديدا في محتواها، والأساليب المستخدمة في صياغة بعض الاتفاقيات اتبعت أحيانا لصياغة اتفاقيات تنتمي إلى فئة مختلفة.
    les conventions internationales relatives aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels offrent une protection importante aux femmes et aux filles migrantes. UN فالاتفاقيات الدولية لـحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، توفر حماية هامة لحقوق النساء والفتيات المهاجرات.
    les conventions encouragent le recours à des mesures de substitution à l'emprisonnement, et " dépénaliser " la consommation de drogues peut être un moyen efficace de désengorger les prisons, de réaffecter les ressources au traitement et, au bout du compte, de faciliter la réadaptation, la requalification et la réinsertion des toxicomanes; UN فالاتفاقيات تشجِّع على استخدام بدائل للسجن. ويمكن أن يكون " إلغاء العقوبة " عن تعاطي المخدِّرات وسيلة فعالة من أجل " إزالة احتقان " السجون، وإعادة تخصيص الموارد لعلاج متعاطي المخدِّرات، ومن ثم تيسير تأهيلهم و " إعادة تزويدهم بالمهارات " وإدماجهم في المجتمع أخيراً؛
    9) Déjà en 1955 et 1957, lorsqu'ils ont ratifié les conventions de Genève sur le droit humanitaire de la guerre, le Royaume-Uni et les États-Unis ont fait des objections aux réserves formulées par plusieurs États d'Europe de l'Est tout en précisant que, les réserves en question étant nulles, les conventions s'appliquaient intégralement aux États réservataires. UN 9) وفي عامي 1955 و 1957، كانت المملكة المتحدة والولايات المتحدة قد أبديتا، عند التصديق على اتفاقيات جنيف لعام 1949، اعتراضات على التحفظات التي أبدتها عدة دول من أوروبا الشرقية، موضحة أنه لما كانت التحفظات باطلة فالاتفاقيات تنطبق بصورة كاملة على الدول التي أبدت تحفظاً.
    9) Déjà en 1955 et 1957, lorsqu'ils ont ratifié les conventions de Genève sur le droit humanitaire de la guerre, le Royaume-Uni et les États-Unis ont fait des objections aux réserves formulées par plusieurs États d'Europe de l'Est tout en précisant que, les réserves en question étant nulles, les conventions s'appliquaient intégralement aux États réservataires. UN 9) وفي عامي 1955 و1957، كانت المملكة المتحدة والولايات المتحدة قد أبديتا، عند التصديق على اتفاقيات جنيف لعام 1949، اعتراضات على التحفظات التي أبدتها عدة دول من أوروبا الشرقية، موضحة أنه لما كانت التحفظات باطلة فالاتفاقيات تنطبق بصورة كاملة على الدول التي أبدت تحفظا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus