la Convention No 169 représente un progrès substantiel au niveau international. | UN | فالاتفاقية رقم ٩٦١ تمثل تقدما كبيرا على المستوى الدولي. |
la Convention européenne, en particulier, ne prévoit pas expressément les droits à l’égalité visés à l’article 2 de la Convention. | UN | فالاتفاقية اﻷوروبية لا تنص صراحة على الحقوق في المساواة المنصوص عليها في المادة ٢ من الاتفاقية. |
la Convention sur certaines armes classiques comprend un instrument-cadre et cinq protocoles distincts qui régissent des catégories d'armes spécifiques. | UN | فالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة تتألف من وثيقة إطارية وخمسة بروتوكولات منفصلة تنظم فئات محددة من الأسلحة. |
cette convention restait muette sur les conséquences du non-respect des obligations par les États du pavillon qui relevaient de la coutume du droit international. | UN | فالاتفاقية لا تعالج مسألة العواقب الناشئة عن عدم امتثال دول العَلَم، التي تناولها القانون الدولي العرفي. |
Non seulement l'article 21 de cet instrument subordonne l'entrée en vigueur de la Convention dans les relations entre deux États à la conclusion d'un accord complémentaire, mais encore elle permet aux deux États de moduler leur engagement inter se dans les limites précises fixées à l'article 23 : | UN | فالاتفاقية لا تكتفي بإخضاع نفاذ الاتفاقية في العلاقات بين دولتين لإبرام اتفاق تكميلي()، بل إنها تسمح أيضا للدولتين بتعديل التزامهما فيما بينهما في الحدود الدقيقة التي ترسمها المادة 23(): |
la Convention ramène l'adaptation aux changements climatiques et leur atténuation au niveau de la terre, au sens strictement littéral. | UN | وبدون أي مبالغة، فالاتفاقية تترجم التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره إلى الواقع العملي، واقع الأراضي. |
la Convention américaine relative aux droits de l'homme ne comporte pas non plus de mention du droit au développement. | UN | فالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان بدورها لا تتضمن أي إشارة إلى الحق في التنمية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre note du fait que la Convention a pour objet d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes et d'assurer une égalité formelle et matérielle entre les hommes et les femmes. | UN | فالاتفاقية تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة المساواة بين المرأة والرجل شكلا وموضوعا. |
la Convention no 138 fait obligation aux États d'abolir le travail des enfants et de relever progressivement l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | فالاتفاقية رقم 138 تلزم الدول بإلغاء عمل الطفل وزيادة السن الدنيا للقبول للعمل تدريجياً. |
la Convention réglemente les activités de courtage en armes et interdit l'approvisionnement en armes des terroristes. | UN | فالاتفاقية تنظم سمسرة السلاح وتحظر توريد أية أسلحة للإرهابيين. |
la Convention de Bâle ne prévoit aucune limitation pour les utilisations de mercure, lorsque celui-ci est provient d'un recyclage; le Comité souhaitera peut-être faire autrement dans le cadre l'instrument sur le mercure. | UN | فالاتفاقية لا تحصر الزئبق المستخلص من إعادة التدوير في استخدامات محددة؛ وربما تود اللجنة الاقتداء بذلك في صك الزئبق. |
la Convention privilégiait les intérêts des pays d'origine et ses dispositions n'établissaient pas de distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et les travailleurs migrants en situation irrégulière. | UN | فالاتفاقية قدمت مصالح دول الأصل ولم تفرّق أحكامها بين المهاجرين في وضع قانوني ومن هم في وضع غير قانوني. |
En outre, la Convention ne prévoit pas de disposition permettant d'enregistrer les réserves faites sur des clauses spécifiques. | UN | وإلى هذا، فالاتفاقية لا توفر ما يسمح بتسجيل تحفظات على مواد محددة. |
la Convention est un document vivant, qui évolue en fonction des changements. | UN | فالاتفاقية وثيقة حية، قابلة للتكيف مع التغيير. |
En dépit de ces données nouvelles, la Convention s'est avérée souple et capable de s'adapter à l'évolution des choses. | UN | وبغض النظر عن هذه التطورات، فالاتفاقية أثبتت أنها مرنة وقابلة للتكيف مع الظروف المتغيرة. |
la Convention s'efforce de garantir équité et justice dans l'exploitation de ce patrimoine commun. | UN | فالاتفاقية ترمي إلى كفالة المساواة والعدل في استغلال هذا الإرث المشترك. |
la Convention est un élément clef pour faciliter la coopération entre les pays et elle contribue à la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | فالاتفاقية عنصر هام في تيسير التعاون بين البلدان وهي تسهم في تقدم السلم والأمن. |
Ouverte à la signature il y a 20 ans, la Convention n'est entrée en vigueur que 12 années plus tard. | UN | فالاتفاقية التي فتح باب التوقيع عليها قبل 20 سنة، لم تدخل حيز النفاذ إلا بعد 12 سنة. |
cette convention est un instrument décisif mis à la disposition des nations pour éliminer la corruption aux niveaux national et international. | UN | فالاتفاقية صك مهم متاح للدول في كفاحها للقضاء على الفساد على الصعيدين الوطني والدولي. |
cette convention est la constitution des mers et des océans. | UN | فالاتفاقية هي دستور المحيطات والبحار وتتمتع بمشاركة شبه عالمية إذ تضم 164 دولة طرفا وتشكل قوام القانون الدولي العرفي. |
Non seulement l'article 21 de cet instrument subordonne l'entrée en vigueur de la Convention dans les relations entre deux États à la conclusion d'un accord complémentaire, mais encore elle permet aux deux États de moduler leur engagement inter se dans les limites précises fixées à l'article 23: | UN | فالاتفاقية لا تكتفي بإخضاع نفاذ الاتفاقية في العلاقات بين دولتين لإبرام اتفاق تكميلي()، بل إنها تسمح أيضاً للدولتين بتعديل التزامهما فيما بينهما في الحدود الدقيقة التي ترسمها المادة 23(): |