pour certains, toute réserve à une telle clause devait être nécessairement considérée comme non-valide car elle toucherait forcément à la < < quintessence > > de la convention. | UN | فالبعض يرى أن كل تحفظ على بند من هذا القبيل لا بد وأن يعتبر تحفظا غير صحيح لأنه يمس بالضرورة بـ ' ' جوهر`` الاتفاقية. |
pour certains, c'est l'étude des victimes de la criminalité, pour d'autres, l'étude des victimes de violations des droits de l'homme, et pour d'autres encore, l'étude des victimes de quelque fait que ce soit. | UN | فالبعض يقول إنها دراسة ضحايا الجريمة؛ ويقول آخرون إنها دراسة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان؛ ويقول آخرون كذلك إنها دراسة ضحايا كل شيء. |
pour certains, il s'agit d'un congé de maladie de huit jours susceptible de prorogation mais, pour d'autres, d'un congé de maternité réduit de moitié, c'est-à-dire d'un mois et demi. | UN | فالبعض يراها إجازة مرض لمدة ثمانية أيام قابلة للزيادة؛ ويراها آخرون إجازة أمومة مخفضة إلى النصف، أي لمدة شهر ونصف الشهر. |
Alors que certains ont tenu leurs engagements, d'autres ne l'ont pas fait. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البلدان أوفت بالتزامها، فالبعض الآخر لم يفعل ذلك. |
certains d'entre eux ont sombré dans la récession économique la plus longue qu'ils aient connue depuis la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | فالبعض قد غرق في مستنقع أطول كساد عُرف منذ الحرب العالمية الثانية. |
Prétextant parfois de besoins de sécurité et, d'autres fois, de la prééminence des droits économiques et sociaux, d'aucuns ont affaibli et remis en question les fondements de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | فالبعض يشككون في المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان، ويحتجون بمتطلبات الأمن أو أسبقية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
certains sont aux prises avec des conflits internes ou sont géographiquement défavorisés et ont besoin d'un effort particulier de la communauté internationale. | UN | فالبعض منها يواجه صراعات داخلية أو مساوئ جغرافية وفي حاجة إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي. |
certains parmi nous ont entraîné leurs peuples dans le désespoir et la misère. | UN | فالبعض منا قد قاد شعبــه على طريــق اليأس والبــؤس. |
certains pays ont adhéré au Traité alors même qu'ils se procuraient des technologies nucléaires sensibles et continuaient à nourrir l'ambition de se doter d'armes nucléaires et à acquérir des capacités nucléaires clandestines. | UN | فالبعض يدعون التقيد بالمعاهدة بينما يواصلون اقتناء تكنولوجيات نووية حساسة، ويحتفظون بطموحات لحيازة أسلحة نووية، ويسعون وراء امتلاك قدرات نووية سرا. |
pour certains, il s'agit simplement de faire du commerce en utilisant l'ordinateur, alors que pour d'autres, qui lui donnent une interprétation plus étendue, le commerce électronique est la conduite des activités des entreprises au moyen de technologies informatiques. | UN | فالبعض يرى أنها مجرد تجارة باستخدام الحاسوب، بينما يراها الغير بمثابة التعريف الأشمل للأنشطة التجارية التي تُمارس عبر قنوات بواسطة الحاسوب. |
pour certains membres, il s'agissait d'une menace à la survie de l'humanité, et le " narcoterrorisme " avait un effet déstabilisateur sur les petits États et présentait un danger du fait de ses liens avec le terrorisme et la subversion. | UN | فالبعض ارتأى أن اﻷمر يتعلق بتهديد لبقاء الانسانية، وأن " الارهاب المرتبط بتجارة المخدرات " يؤدي إلى زعزعة الدول الصغرى ويشكل خطرا لما له من روابط مع اﻹرهاب والتخريب. |
20. Si chacun convient que la vie humaine est sacrée, il existe un vif désaccord sur le point de savoir quand la vie humaine commence. pour certains, c'est à la date de la conception, pour d'autres 40 jours après la conception alors que pour d'autres encore, la vie humaine existe potentiellement dans la plus minuscule des cellules. | UN | 20 - وبينما يتفق الجميع على أن الحياة البشرية مقدسة، فإن الخلاف حاد بالنسبة إلى الوقت الذي يقال إن الحياة البشرية تبدأ فيه، فالبعض يحدد التاريخ بالميلاد والبعض الآخر بانقضاء 40 يوماً بعد الحمل وهناك آخرون يحددون ذلك باحتمال تكون أدنى الخلايا. |
pour certains, la présence d’un représentant du pays à l’examen gênerait la discussion, les membres du Conseil hésiteraient à s’exprimer librement, en bref, l’énorme avantage qu’est censé représenter le secret même des consultations officieuses – aussi factice soit-il – serait perdu. | UN | فالبعض يرى أن حضور ممثل بلد قيد الاستعراض يمكن أن يعرقل المناقشة، وأن أعضاء المجلس سوف يشعرون بالارتباك عند التعبير عن أنفسهم بحرية، وخلاصة القول إن المزايا الكبيرة المفترضة الناشئة بالتحديد عن سرية المشاورات غير الرسمية - مهما كان ذلك التصور زائفا - سوف تضيع. |
57. Le caractère singulier du Mécanisme, organe lié à la Convention qui figure à l'article 21 consacré aux mécanismes de financement, s'interprète de diverses façons. pour certains, il est le résultat d'un compromis simplement politique, à l'origine d'une institution à laquelle on n'a donné ni les moyens nécessaires ni les objectifs concrets qui lui auraient permis d'exécuter avec succès le mandat qui lui était confié. | UN | 57- تتعدد وجهات النظر فيما يتعلق بتفسير خصوصية الآلية العالمية كمؤسسة أنشئت في إطار الاتفاقية بموجب المادة 21 المتعلقة بالآليات المالية؛ فالبعض يرى فيها مجرد ثمرة تسوية سياسية أدت إلى إنشاء مؤسسة لم تُمنح ما يلزمها من الوسائل الضرورية ولم تحدد لها أهداف ملموسة للاضطلاع بالولاية المسندة إليها بنجاح. |
Un certain flou entoure encore la notion de < < consolidation de la paix > > qui renvoie pour certains aux activités en rapport avec l'état de droit, la réconciliation politique et la création d'institutions, et pour d'autres à l'ensemble des éléments requis pour instaurer une paix durable, y compris les initiatives économiques et sociales. | UN | 9 - ولا يزال بعض الخلط قائما بشأن مفهوم " بناء السلام " . فالبعض يعتقد أنه يشير حصرا إلى اتخاذ إجراءات تتعلق بسيادة القانون والمصالحة السياسية وبناء المؤسسات، في حين يعتقد آخرون أنه يشمل جميع العناصر اللازمة لبناء سلام دائم، بما في ذلك المبادرات الاجتماعية والاقتصادية. |
certains ont considéré que cet ensemble était trop restreint et ont suggéré en particulier d'y ajouter la non-discrimination entre les États dans le contexte du traité sur les matières fissiles. | UN | فالبعض اعتبر هذه المجموعة ضيقة جداً، واقترح على وجه الخصوص خاصية عدم التمييز. |
certains ont fait valoir que la coopération pouvait être renforcée par le biais de délibérations entre les gouvernements, par exemple sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالبعض يقول إن تعزيز التعاون يشير إلى المداولات بين الحكومات، على سبيل المثال، تحت رعاية الأمم المتحدة. |
certains ont bénéficié d'une croissance accélérée pendant des décennies, tandis que d'autres sont restés sousdéveloppés pendant des décennies aussi. | UN | فالبعض منها شهد نمواً سريعاً على مدى عقود، في حين ظل البعض الآخر متخلفاً طوال عقود. |
Quinze États parties seulement doivent encore détruire leurs stocks, mais certains d'entre eux ont encore des stocks considérables; | UN | ومع أنه لم يَعُد هناك سوى 15 دولة طرفاً يتوجب عليها تدمير الألغام المخزونة، فالبعض منها ما زال لديها مخزونات كبيرة؛ |
D'aucuns ont fait observer que leur gouvernement ne considérait pas les contributions volontaires comme un moyen d'influer sur les orientations ou priorités des organisations, mais plutôt comme un moyen de les aider à exécuter leurs priorités, notant que des ressources pouvaient aussi être affectées à des programmes sous-financés ou à des catastrophes imprévues. | UN | فالبعض أشار إلى أن حكوماتهم لا تعتبر التبرعات وسيلة للتأثير في سياسات المنظمات أو أولوياتها، وإنما بوصفها طريقة للمساعدة على إنجاز هذه الأولويات، وأشاروا إلى أن التخصيص قد يستهدف البرامج الممولة تمويلاً ناقصاً أو الكوارث المفاجئة. |
certains sont d'avis que, plutôt que de confier ce rôle de coordination à un Conseil de tutelle rehaussé, il serait plus approprié de créer un nouveau mécanisme dans le cadre de l'ONU. | UN | فالبعض يرى أنه من اﻷصح، بدلا من إسناد هذا الدور التنسيقي الى مجلس وصاية معزز، إنشاء آلية جديدة في إطار اﻷمم المتحدة. |
certains parmi nous ne veulent pas franchir la prochaine étape logique vers un désarmement nucléaire et < < étouffer > > la production d'armes nucléaires, comme l'a dit Pierre Trudeau il y a plusieurs décennies, en interdisant la production de matières fissiles pour ces armes. | UN | فالبعض منا لا يرغب في اتخاذ الخطوة المنطقية التالية نحو تحقيق نزع السلاح النووي، و " خنق " عملية إنتاج الأسلحة، كما عبر عن ذلك بيير ترودو قبل عقودٍ مضت، ووقف إنتاج المواد الانشطارية التي تُستخدم في الأسلحة النووية. |
certains pays ont adhéré au Traité alors même qu'ils se procuraient des technologies nucléaires sensibles et continuaient à nourrir l'ambition de se doter d'armes nucléaires et à acquérir des capacités nucléaires clandestines. | UN | فالبعض يدعون التقيد بالمعاهدة بينما يواصلون اقتناء تكنولوجيات نووية حساسة، ويحتفظون بطموحات لحيازة أسلحة نووية، ويسعون وراء امتلاك قدرات نووية سرا. |