la tolérance est un concept noble et essentiel quand on parle de la famille, puisqu'elle appartient avant tout au domaine privé. | UN | فالتسامح فضيلة نبيلة وهامة عندما تطبق على اﻷسرة، ﻷنها تنتمي قبل كل شيء الى المجال الخاص. |
la tolérance impose à une conférence telle que la nôtre d'être éminemment respectueuse des cultures et des convictions. | UN | فالتسامح يفرض على مؤتمر كمؤتمرنا أن يحترم الثقافات والمعتقدات كل الاحترام. |
la tolérance doit prévaloir sur le manque de compréhension entre les cultures. | UN | فالتسامح يجب أن يسود انعدام التفاهم بين الثقافات. |
la tolérance est le ciment de la société. | UN | فالتسامح يشكل أساسا هاما للحفاظ على المجتمع المدني. |
la tolérance n'est ni indifférence, ni concession, ni condescendance; elle est ouverture, respect, solidarité et acceptation de notre diversité en tant qu'êtres humains. | UN | فالتسامح لا يعني اللامبالاة أو المساومة أو التنازل، وإنما هو انفتاح واحترام وتضامن وقبول بتنوعنا كبشر. |
la tolérance est la compréhension et le respect des cultures, croyances et modes de vie des autres. | UN | فالتسامح هو تفهم الثقافات اﻷخرى واحترامها، وتقبل أساليب المعيشة اﻷخرى. |
la tolérance commence par l'écoute des différentes opinions et par l'effort que l'on fait pour comprendre d'où elles viennent. | UN | فالتسامح يبدأ بالاستماع إلى اﻵراء المختلفة ومحاولة فهم مصدرها. |
la tolérance impose à une conférence telle que la nôtre d'être éminemment respectueuse des cultures et des convictions. | UN | فالتسامح يفرض على مؤتمر كمؤتمرنا أن يحترم الثقافات والمعتقدات كل الاحترام. |
la tolérance, la solidarité et l'amour pour autrui procèdent d'une culture respectueuse des fondamentaux religieux et culturels. | UN | فالتسامح والتكافل والمحبة الأخوية تنبع من ثقافة تحترم الأسس الدينية والثقافية. |
la tolérance est l'un des principes fondateurs de l'ONU, en quête d'un avenir de paix. | UN | فالتسامح أحد المبادئ الرئيسية التي أقيمت عليها الأمم المتحدة في نضالها لإيجاد مستقبل ينعم بالسلم. |
En réalité, la tolérance et la coexistence entre les religions sont des exigences préalables à la vie humaine et à la coexistence entre les êtres humains. | UN | فالتسامح والتعايش بين الأديان ضرورة تقتضيها الحياة الإنسانية والتعايش المشترك بين البشر على كوكبنا. |
la tolérance implique que ceux qui doivent être tolérés font encore partie de la minorité ou sont encore considérés comme des étrangers. | UN | فالتسامح يعني ضمنا أن الذين ينبغي التسامح معهم ما زالوا تابعين لأقلية أو أنهم خوارج. |
la tolérance politique, la promotion des valeurs démocratiques et la protection des droits de l'homme sont essentielles à l'édification d'une Afrique du Sud démocratique et non raciale. | UN | فالتسامح السياسي، وتعزيز القيم الديمقراطية وحماية حقوق الانسان أمور ضرورية لبنــــاء جنـــوب افريقيــــا غير عنصرية وديمقراطية. |
la tolérance est un puissant instrument de promotion de la coopération. | UN | فالتسامح أداة قوية لتعزيز التعاون. |
la tolérance et l'acceptation des autres sont essentielles pour le peuple soudanais, comme en témoigne son respect du droit du Soudan du Sud à l'autodétermination et de l'accord de paix. | UN | فالتسامح وقبول الآخر من الأمور الأساسية لدى الشعب السوداني، كما يتضح من احترام بلده حق جنوب السودان في تقرير المصير واتفاق السلام. |
la tolérance est au cœur de toutes les religions. | UN | فالتسامح راسخ في روح جميع الأديان. |
la tolérance à l'égard de ce type de violence crée des contextes culturels dans lesquels elle peut continuer de se déchaîner et où les États n'exercent pas la diligence voulue. | UN | فالتسامح مع هذا العنف يوجد بيئة ثقافية تمكنه من الاستمرار من دون هوادة وتجعل الدول غير قادرة على التصرف بالقدر الواجب من اليقظة. |
la tolérance de la glorification de ceux qui ont perpétré les crimes nazis, associée à l'indifférence et à l'inaction de la communauté internationale, ouvrent la porte au révisionnisme. | UN | فالتسامح مع تمجيد الضالعين في جرائم النازية، علاوة على عدم اكتراث وتراخي المجتمع الدولي يتسبب في تزايد محاولات تزييف التاريخ. |