Dans le cas présent, la définition est beaucoup trop restrictive et ne traduit pas pleinement les préoccupations en matière de sécurité. | UN | ومادام الأمر كذلك، فالتعريف الضيق لمشروع القرار لا يعكس بالكامل الشواغل الأمنية، وهو يتبنى نهجا مقيدا للغاية. |
la définition qu’elle propose est restrictive, formaliste, volontariste et abstraite; malgré sa valeur intellectuelle, elle a pour défaut de ne pas tenir compte de la complexité de la pratique des États. | UN | فالتعريف الذي تقترحه ضيق النطاق وشكلي وإرادي ومجرد؛ ورغم قيمته الفكرية، فإن من عيوبه أنه لا يراعي تشعب ممارسة الدول. |
la définition n'indique pas clairement que l'établissement à prendre en considération est celui de la personne qui conclut l'accord. | UN | فالتعريف لا يبين بوضوح أن مقر العمل ذا الصلة هو مقر عمل الشخص الذي يدخل في الاتفاق. |
la définition qui y figure fait partie de la jurisprudence, entre autres, du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, et reflète le droit international coutumier en vigueur. | UN | فالتعريف الوارد في المادة 7 جزء من اجتهاد هيئات قضائية منها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهو يعكس القانون الدولي العرفي الحالي. |
la définition de la Convention considère les phénomènes naturels ou dus à l'être humain et reconnaît la réalité selon laquelle les catastrophes résultent souvent d'une conjonction complexe de facteurs dans laquelle aucune cause ne saurait être identifiée comme suffisante. | UN | فالتعريف الوارد في الاتفاقية أخذ في الاعتبار كلا من الظواهر الطبيعية والظواهر التي من صنع الإنسان، وأقر بحقيقة أن الكوارث كثيرا ما تنجم عن شبكة معقدة من العوامل، حيث لا يمكن تحديد سبب كاف واحد. |
la définition étroite des indices et le long processus de l'amélioration de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés finit par aller à l'encontre du but recherché. | UN | فالتعريف الضيق للأرقام القياسية وطول أمد عملية تحسين مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ينتهي بهما الأمر إلى القضاء على الهدف المقصود منهما. |
la définition donnée est tellement vague qu'on serait bien en mal d'en tirer des conclusions quant à la responsabilité individuelle des auteurs, ce qui était précisément l'objet de l'article. | UN | فالتعريف من الغموض بحيث يجعل من الصعب للغاية استخلاص أي نتائج بشأن المسؤولية الفردية لمرتكبي الجرائم، وهو الغرض من المادة على أي حال. |
la définition sur laquelle se fonde le Groupe diverge quelque peu de celle qui avait été donnée précédemment par le Secrétaire général, et qui avait été communément acceptée. | UN | فالتعريف الذي استخدمه الفريق يختلف بعض الشيء عن عناصر المجتمع المدني التي عرَّفها سابقاً الأمين العام، كما يختلف عما أصبح مفهوماً بصورة عامة من هذا المصطلح. |
la définition actuelle ne traduisait pas complètement le caractère contractuel de la formulation des réserves et des objections; en conséquence, elle pourrait servir de base de travail pour être révisée, si nécessaire, à un stade ultérieur. | UN | فالتعريف الراهن لا يفصح بشكل كامل عن الطبيعة التعاقدية لعملية إبداء تحفظات واعتراضات؛ وبالتالي، يمكن استخدامه كمسودة للعمل وتنقيحه، عند الضرورة، في مرحلة لاحقة. |
la définition juridique de l'expression < < discrimination à l'égard des femmes > > se fonde donc sur la Convention. | UN | فالتعريف القانوني لمفهوم " التمييز ضد المرأة " مبني على هذه الاتفاقية. |
De fait, la définition du terme < < conflit armé > > figurant à l'article 2 n'est pas exhaustive au point de concurrencer ces règles, car elle ne vise les conflits armés non internationaux que dans la mesure où le recours à la force affecte l'application des règles conventionnelles. | UN | وأشارت إلى تعريف النزاعات المسلحة المبيّن في مشروع المادة 2 وقالت إنه ليس من الشمول إلى الدرجة التي تجعله مزاحمًا في الواقع لتلك القواعد، فالتعريف لا يشمل النزاعات المسلحة التي ليست لها طبيعة دولية إلا بقدر ما يؤثر استعمال القوة فيها على تنفيذ القواعد التعاهدية. |
la définition énumérative qu'on trouve dans les traités de Londres de 1933 (définition dite Litvinov-Politis), mise à l'épreuve, révéla ses lacunes. | UN | فالتعريف التعدادي الوارد في معاهدات لندن لعام ١٩٣٣ )ما يسمى بتعريف ليتفينوف - بوليتيس( انكشفت ثغراته، بوضعه على المحك. |
la définition et les méthodes ne sont pas claires, et la notion semble mieux adaptée aux besoins d'une entreprise multinationale dont le profit est la raison d'être qu'à ceux d'une organisation multilatérale poursuivant des objectifs politiques et socioéconomiques délicats et complexes issus d'un consensus. | UN | فالتعريف والمنهجية غير واضحين، ويبدو أن المفهوم يلائم احتياجات الشركات المتعددة الجنسيات التي مبرر وجودها الربح، أكثر مما يلائم منظمة متعددة الأطراف تسعى إلى تحقيق أهداف سياسية واجتماعية واقتصادية حساسة وقضايا معقدة تعتمد على توافق الآراء. |
La large portée de la définition du terme < < activité dangereuse > > , qui figure dans la Convention de Lugano de 1993, témoigne de la viabilité des régimes généraux. | UN | فالتعريف العام لعبارة " نشاط خطر " الواردة في اتفاقية لوغانو لعام 1993 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة الخطرة على البيئة يثبت جدوى النظم العامة. |
la définition latine d'origine du préfixe < < re > > est < < encore > > , ou < < de nouveau > > , et le mot source peut être défini comme < < une personne, un lieu ou une chose d'où quelque chose est issu > > . | UN | فالتعريف اللاتيني الأصلي للبادئة " re " هو " مرة أخرى " ، أو " إلى الوراء " ، ومعنى كلمة " source " يمكن تعريفها باعتبارها " الشخص، أو المكان، أو الشيء الذي نشأ منه شيء آخر " . |
la définition de l'indicateur de suivi de l'objectif du Millénaire pour le développement est acceptée sur le plan international et utilisée dans les enquêtes nationales. | UN | فالتعريف المعتمد في الأهداف الإنمائية للألفية هو التعريف المتفق عليه دوليا والمستخدم في عمليات المسح التي تُجرى على الصعيد القطري(). |
À l'exception de la France, qui considère que < < l'article 47 est un peu composite > > - la définition donnée au paragraphe 1 étant apparemment < < sans rapport avec les deux autres paragraphes > > - , ils y sont globalement favorables et encouragent le renforcement et la clarification de certains des principes qu'il contient. | UN | وباستثناء فرنسا التي تعتبر أن " المادة 47 تتسم بطابع مركب " - فالتعريف الوارد في الفقرة 1 يبدو " عديم الصلة بالفقرتين الأخريين " () - فقد كانت الحكومات بصفة عامة مؤيدة للمواد ومحبذة لتعزيز واستجلاء بعض المبادئ التي تنطوي عليها. |
33) Il va de soi que cette définition ne préjuge aucunement ni la validité, ni l'effet de telles déclarations et que les mêmes précautions s'imposent en ce qui concerne les déclarations interprétatives que celles prises à l'égard des réserves : la définition proposée est sans préjudice de la licéité et des effets de ces déclarations au regard des règles qui leur sont applicables. | UN | 33) ومن المسلم به أن هذا التعريف لا يخل إطلاقاً بصحة هذه الإعلانات أو بالآثار المترتبة عليها وأن نفس الاحتياطات الواجبة في حالة التحفظات تكون واجبة أيضاً فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية: فالتعريف المقترح لا يخل بمشروعية هذه الإعلانات وبآثارها من حيث القواعد الواجبة التطبيق عليها. |
Selon la définition initiale, élaborée dans le cadre des procès des criminels de guerre après la Seconde Guerre mondiale, on entend par crimes contre l'humanité les actes suivants: < < meurtre, extermination, réduction en esclavage, déportation > > et d'autres actes inhumains commis contre toute population civile. | UN | فالتعريف الأولي للجرائم المرتبكة ضد الإنسانية، الذي وضع فيما يتعلق بمحاكمات جرائم الحرب بعد الحرب العالمية الثانية، يشمل " القتل العمد والإبادة والاسترقاق وإبعاد السكان والأفعال اللاإنسانية الأخرى التي ترتكب ضد أي مجموعة من السكان المدنيين " (). |
33) Il va de soi que cette définition ne préjuge aucunement ni la validité, ni l'effet de telles déclarations et que les mêmes précautions s'imposent en ce qui concerne les déclarations interprétatives que celles prises à l'égard des réserves: la définition proposée est sans préjudice de la validité et des effets de ces déclarations au regard des règles qui leur sont applicables. | UN | 33) ومن المسلم به أن هذا التعريف لا يخل إطلاقاً بصحة هذه الإعلانات أو بالآثار المترتبة عليها وأن نفس الاحتياطات التي تتخذ في حالة التحفظات تكون واجبة التطبيق أيضاً فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية: فالتعريف المقترح لا يخل بجواز هذه الإعلانات وبآثارها من حيث القواعد الواجبة التطبيق عليها. |