le changement était un processus continu. Un bon départ avait été pris : il fallait désormais aller de l'avant pour obtenir des résultats concrets. | UN | فالتغيير عملية لا تنتهي أبدا، وقد تم عمليا تحقيق بداية جيدة: ومن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية. |
La raison du changement a disparu, donc le changement a disparu. | Open Subtitles | ،الأمر الذي أحدث التغيير اختفى لذا فالتغيير نفسه اختفى |
le changement est une caractéristique fondamentale des personnes et des institutions. | UN | فالتغيير سمة أساسية من سمات اﻷفراد والمؤسسات. |
le changement se fera par la petite entreprise et par ceux que considérons petits. | UN | فالتغيير سيتحقق من خلال الأعمال الصغيرة ومن خلال تلك التي نعتبرها صغيرة. |
Maintenant que l'on reconnaît que la croissance dans les principaux pays industrialisés n'est plus le seul moteur du développement mondial, il convient d'opérer les changements voulus pour que les processus de coordination des politiques économiques bénéficient d'une base plus large. | UN | ومع التسليم بأن النمو في الدول الصناعية الكبرى لم يعد المحرك الوحيد للتنمية العالمية، فالتغيير مطلوب لكي تصبح عملية تنسيق السياسات الاقتصادية مستندة إلى قاعدة أوسع. |
le changement révolutionnaire balaye le monde arabe, et ses répercussions seront ressenties partout et par chacun. | UN | فالتغيير الثوري يجتاح العالم العربي، بمضاعفات سيشعر بها الجميع في كل مكان. |
le changement proposé permettait d'opposer symétriquement l'article 44, relatif aux dommages matériels, à l'article 45, concernant les dommages immatériels. | UN | فالتغيير المقترح يسمح بوجود اتساق بين المادة 44 بشأن الضرر المادي، وبين المادة 45 بشأن الضرر غير المادي. |
le changement d'équipe au pouvoir à Tbilissi a donné un nouvel élan aux efforts entrepris par le Gouvernement géorgien pour résoudre les conflits internes. | UN | فالتغيير الذي طرأ على القيادة في تبليسي أعطى شحنة جديدة لعزم حكومة جورجيا على حل الصراعات الداخلية. |
Les transformations politiques peuvent se produire rapidement; les réformes économiques peuvent se réaliser assez vite; mais le changement social est un long processus. | UN | فالتغيير السياسي قد يحدث بسرعة شديدة؛ واﻹصلاح الاقتصادي يمكن تنفيذه بسرعة نسبية؛ ولكن التغيير الاجتماعي عملية طويلة اﻷجل. |
Le Gouvernement cubain n'est pas opposé au changement; le changement a joué un grand rôle dans le processus social révolutionnaire du pays. | UN | وأعلن أن حكومته ليست ضد التغيير؛ فالتغيير هو سمة رئيسية في العملية الاجتماعية الثورية في كوبا. |
le changement et l'ajustement se traduisent par un renforcement de l'efficacité. | UN | فالتغيير والتكيف يؤديان إلى درجة أكبر من الكفاءة. |
Nombreux sont ceux qui se sentent menacés par le changement, c'est pourquoi il faut veiller à ce que les fonctionnaires, dans le monde entier, soient pleinement informés et prennent part à l'organisation du changement. | UN | فالتغيير يشكل تهديدا بالنسبة للكثيرين، ولذلك، فإن هناك حاجة إلى إيلاء الاهتمام لضمان إعلام الموظفين، على نطاق عالمي، وإشراكهم بصورة تامة في إدارة التغيير. |
le changement et les réformes, avec notamment le phénomène de la compression des effectifs, affectent les administrations de nombreux États Membres et l'ONU ne peut simplement se désintéresser de cette évolution. | UN | فالتغيير واﻹصلاح، بما في ذلك ظاهرة تخفيض عدد الموظفين، يؤثران على الكثير من اﻹدارات في الدول اﻷعضاء، واﻷمم المتحدة لا يمكنها ببساطة أن تبقى بمعزل عن مثل هذه التطورات. |
le changement était un processus continu. | UN | فالتغيير عملية لا تنتهي أبداً. |
le changement commençait à se produire lorsque les pauvres et les opprimés, les femmes et les jeunes récupéraient la Bible et en faisaient un outil pour leur libération. | UN | فالتغيير يبدأ في الحدوث عندما يقوم الفقراء والمضطهَدون والنساء والشباب بالمطالبة بالكتاب المقدس وباستخدامه كأداتهم الخاصة بهم للتحرير. |
le changement dépend de la fermeté de la volonté politique de toutes les parties d'éviter l'opportunité politique et d'adopter des décisions fondées sur le bien-être des générations futures et de l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | فالتغيير يعتمد على أرادة سياسية قوية لجميع الأطراف لتجنُّب الانتهازية السياسية واعتماد قرارات تستند إلى ما فيه رفاه الأجيال المقبلة والمجتمع العالمي برمته. |
Ces initiatives doivent être dirigées par celles qui sont les plus directement affectées et les autonomiser; le changement social ne doit pas être dirigé de l'extérieur. | UN | ويجب أن تُوَجه المبادرات من قبل النساء الأكثر تضررا بشكل مباشر وأن تفضي إلى تمكينهن، فالتغيير الاجتماعي لا ينبغي أن يكون موجها من الخارج. |
Vertu et changement doivent sans cesse être réconciliés et le changement implique des risques, y compris pour " l'éthique établie " . Il en va de même pour les sociétés dans leur ensemble. | UN | والفضيلة والتغيير أمران يجب التوفيق بينهما باستمرار. فالتغيير ينطوي على مخاطر، تهدد فيما تهدد " اﻷخلاق الراسخة " ، وهذا اﻷمر صحيح كذلك بالنسبة للمجتمعات ككل. |
les changements qui ont eu lieu et la mondialisation ne cessent de refaçonner la réalité à un rythme rapide et tentent de nous imposer un nouveau sens des valeurs communes, voire même de nouvelles morales et de nouvelles éthiques politiques, définissant de manière dogmatique et partisane ce qui est correct et ce qui ne l'est pas. | UN | فالتغيير والعولمة يعيدان بصورة متواصلة تشكيل الواقع بسرعة كبيرة ويحاولان فرض أساليب جديدة علينا وأخلاقيات جديدة وطرائق عمل سياسية جديدة تحدد علىنحو جازم ومنحاز ما هو صحيح وما هو غير صحيح. |
les changements technologiques offrent de nouvelles possibilités dans tous les domaines, à toutes les femmes, à condition qu'elles puissent y avoir accès au même titre que les hommes et qu'elles aient reçu une formation adéquate. | UN | فالتغيير التكنولوجي يمكن أن يتيح فرصا جديدة للنساء كافة في جميع المجالات، إذا ما توافرت لهن فرص متكافئة والتدريب الملائم. |
les changements technologiques offrent de nouvelles possibilités dans tous les domaines, à toutes les femmes, à condition qu'elles aient un accès équitable et acquis une formation adéquate. | UN | فالتغيير التكنولوجي يمكن أن يتيح فرصا جديدة للنساء كافة في جميع المجالات، إذا ما توافرت لهن فرص متكافئة والتدريب الملائم. |