"فالتقدم المحرز" - Traduction Arabe en Français

    • les progrès
        
    Dans le monde entier, les progrès dans la réalisation de ces objectifs ont été inégaux. UN فالتقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف في جميع أنحاء العالم كان متفاوتا.
    les progrès sont lents et dépendent de décisions prises au cas par cas plutôt que d'un plan formellement adopté. UN فالتقدم المحرز في هذا الصدد بطيء ويتوقف على قرارات ظرفية بدلاً من أن يندرج في خطة رسمية معتمدة.
    les progrès sont lents et dépendent de décisions prises au cas par cas plutôt que d'un plan formellement adopté. UN فالتقدم المحرز في هذا الصدد بطيء ويتوقف على قرارات ظرفية بدلاً من أن يندرج في خطة رسمية معتمدة.
    les progrès dans la mise en oeuvre d'Action 21 n'ont pas été aussi rapides ou d'une portée aussi grande que nous l'aurions souhaité. UN فالتقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ لم يكن سريعا أو بعيد اﻷثر مثلما كنا نأمل جميعا.
    les progrès accomplis jusqu'à présent ont été en effet mitigés. UN فالتقدم المحرز حتى الآن كان بالفعل محدودا.
    les progrès nécessaires à la réalisation de chacun d'eux dépendaient de ceux accomplis pour réaliser les autres. UN فالتقدم المحرز في تحقيق كل منها يعتمد على التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف اﻷخرى.
    Malgré les promesses faites, les progrès ont été plus lents que prévus. UN وعلى الرغم من الوعود المقدمة، فالتقدم المحرز أبطأ مما كان متوقعا.
    les progrès accomplis pour lutter contre le VIH sont manifestes dans de nombreuses régions, fruit des investissements substantiels consentis à ce jour. UN فالتقدم المحرز في التصدي لهذا الفيروس واضح في العديد من المناطق ويعكس عوائد الاستثمارات الكبيرة التي وظفت حتى الآن.
    les progrès accomplis dans les pourparlers sur l'est du Soudan sont encourageants et me donnent l'espoir qu'ils aboutiront à un accord global et durable. UN فالتقدم المحرز في المحادثات المتعلقة بشرقي السودان يعد مشجعا، وآمل أن تسفر هذه المحادثات عن اتفاق كامل ودائم.
    Pourtant, évaluation après évaluation, le constat demeure invariablement le même : les progrès accomplis depuis ces grandes rencontres restent bien en deçà des engagements pris et la pauvreté gagne du terrain, élargissant le fossé entre nations et au sein de celles-ci entre couches sociales. UN وقال إنه، مع تتابع عمليات التقييم، تظل المحصلة واحدة: فالتقدم المحرز منذ هذه اللقاءات الكبرى لا يرقى إلى الالتزامات التي تم التعهد بها، ويتزايد الفقر مؤدياً إلى اتساع الفجوة بين الأمم، وبين الطبقات الاجتماعية داخلها.
    les progrès sur certaines questions souvent s'accompagnent d'un recul dans d'autres domaines; ces phénomènes contradictoires s'observent tant au sein des sociétés qu'entre les pays. UN فالتقدم المحرز في بعض القضايا كثيرا ما يقترن بالتخلف في مجالات أخرى؛ وتلاحظ مثل هذه الظواهر المتناقضة سواء داخل المجتمعات أو فيما بين الدول.
    les progrès réalisés en vue de l'interdiction totale de l'utilisation, de la production, du stockage et du transfert de mines terrestres antipersonnel ont été accueillis comme l'une des réussites les plus brillantes d'une année plutôt sombre pour le désarmement. UN فالتقدم المحرز في التوصل إلى حظر عالمي لاستعمال وإنتاج وتخزين ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أمر كيل له الثناء باعتباره واحدا من ألمع النجاحات في سنة جرداء نسبيا في ميدان نزع السلاح.
    les progrès accomplis par ses membres dans le renforcement de l'adhésion et de la responsabilité collective devraient avant tout se traduire par l'adoption de mesures concrètes visant à renforcer les liens avec le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. UN فالتقدم المحرز في تعزيز الملكية والمسؤولية الجماعية بين الأعضاء ينبغي أن يتجلى أساسا في الدعوة إلى اتخاذ خطوات محددة وعملية لتعزيز الصلات مع مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    les progrès ont été relativement lents sur les quatrième et cinquième OMD, relatifs à la réduction de la mortalité maternelle et infantile. UN فالتقدم المحرز بشأن الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلقين بتخفيض معدل الوفيات النفاسية وتخفيض معدل وفيات الأطفال، بطيء نسبيا.
    les progrès réalisés en ce qui concerne les uns et les autres auront un effet synergique positif sur l'obtention de résultats dans d'autres domaines et contribueront à l'élimination de la pauvreté et à l'amélioration de la qualité de vie. UN فالتقدم المحرز في كل منها يؤثر تأثيرا تداؤبيا إيجابيا في تحقيق النتائج في المجالات الأخرى وفي المساهمة في القضاء على الفقر وتحسين نوعية الحياة.
    D'autres régions du monde obtiennent des résultats contrastés, notamment l'Amérique latine, le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord : les progrès sont faibles ou nuls dans la réalisation de certains des objectifs et des inégalités persistantes sont toujours enregistrées. UN وتشهد مناطق العالم الأخرى، وخاصة أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، نماذج مختلطة من الأداء. فالتقدم المحرز ضعيف أو منعدم في تنفيذ بعض الأهداف، والتفاوتات الراسخة مستمرة.
    les progrès accomplis dans ce domaine demeurent fragiles. UN فالتقدم المحرز في هذا المجال يظل هشاً.
    La nécessité de ce partenariat, Monsieur le Président, s'est rarement imposée avec autant de force. les progrès vers la paix au Moyen-Orient et la naissance d'une Afrique du Sud démocratique ont constitué les rares signes d'espoir d'une année trop souvent marquée par le génocide, le conflit ethnique et la résurgence de la violence. UN إن الحاجة إلى هذه الشراكة، سيادة الرئيس، نادرا ما كانت أشد مما هي عليه اﻵن، فالتقدم المحرز في اتجاه السلم في الشرق اﻷوسط ومولد جنوب أفريقيا ديمقراطية من بوادر اﻷمل النادرة في عام شهد الكثير من اﻹبادة الجماعية، والصراع الاثني، والعنف المنبعث من جديد.
    La nécessité de ce partenariat s'est rarement imposée avec autant de force. les progrès vers la paix au Moyen-Orient et la naissance d'une Afrique du Sud démocratique ont constitué les rares signes d'espoir d'une année trop souvent marquée par le génocide, le conflit ethnique et la résurgence de la violence. UN إن الحاجة إلى هذه الشراكة، نادرا ما كانت أشد مما هي عليه اﻵن، فالتقدم المحرز في اتجاه السلم في الشرق اﻷوسط ومولد جنوب أفريقيا ديمقراطية من بوادر اﻷمل النادرة في عام شهد الكثير من اﻹبادة الجماعية، والصراع الاثني، والعنف المنبعث من جديد.
    6. Il conviendrait de mettre en place des mesures en vue de réduire les délais de recrutement ; les progrès en la matière laissent à désirer. UN 6 - وأردفت قائلة إنه ينبغي وضع تدابير لتقليص المدة التي يستغرقها استقدام الموظفين، فالتقدم المحرز في هذه المسألة يظل غير مُرضٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus