424. Au niveau régional, le Soudan est partie à un accord arabe sur le trafic illicite conclu en 1994. | UN | 421- وعلى المستوى الإقليمي فالسودان طرف في الاتفاقيات العربية في الاتجار غير المشروع لعام 1994. |
le Soudan est 35 fois plus grand que la Sierra Leone, pays où l'Organisation des Nations Unies mène une importante opération de paix. | UN | فالسودان أكبر من سيراليون بمقدار 35 ضعفا، علما بأن سيراليون تستضيف عملية سلام كبيرة تابعة للأمم المتحدة. |
le Soudan continuera de recevoir des délégations et des dignitaires similaires pour leur faire connaître de première main le modèle soudanais. | UN | فالسودان استقبل، وسيظل يستقبل، مثل هذه الوفود والشخصيات الهامة لتقف على اﻷنموذج السوداني وتشاهده على الطبيعة. |
C'est pourquoi la candidature a été parrainée par des pays qui n'appartiennent pas au Groupe des États de l'Afrique de l'Est; le Soudan savait que notre groupe régional ne donnerait pas sa bénédiction à cette candidature. | UN | وهذا يفسر السبب في أن ترشيح السودان قدمته بلدان من خارج نطاق مجموعة شرق أفريقيا، فالسودان يعرف أن مجموعتنا الإقليمية لن تبارك ترشيحه. |
C'est pourquoi la candidature a été parrainée par des pays qui n'appartiennent pas au Groupe des États de l'Afrique de l'Est; le Soudan savait que notre groupe régional ne donnerait pas sa bénédiction à cette candidature. | UN | وهذا يفسر السبب في أن ترشيح السودان قدمته بلدان من خارج نطاق مجموعة شرق أفريقيا، فالسودان يعرف أن مجموعتنا الإقليمية لن تبارك ترشيحه. |
le Soudan a non seulement pris des mesures qui répondaient dûment aux revendications éthiopiennes mais il s'est montré de surcroît scrupuleux en faisant adopter une nouvelle législation qui pesait lourdement sur ses relations avec d'autres pays. | UN | فالسودان لم يقم فقط باتخاذ اﻹجراءات التي تستوفى الطلبات اﻹثيوبية، ولكنه ذهب أبعد من ذلك بأن أصدر ونفذ تشريعات جديدة كان لها أثر سلبي على علاقات السودان بدول أخرى. |
le Soudan, la République démocratique du Congo, la Somalie et le Tchad traversent des crises humanitaires majeures et bénéficient d'activités de consolidation de la paix de grande ampleur. | UN | فالسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وتشاد هي دول تعصف بها أزمات إنسانية كبيرة ويُبذل فيها الكثير من جهود بناء السلام. |
De fait, le Soudan a neuf voisins et, durant le demi-siècle écoulé, il a eu 10 ennemis, dont lui-même : le Soudan est son propre pire ennemi. | UN | وفي الحقيقة إن السودان لديه تسعة جيران وكان له أثناء نصف القرن الماضي عشرة أعداء، بما في ذلك هو ذاته: فالسودان أسوأ أعداء نفسه. |
le Soudan appuie fermement l'appel à une convention internationale contre le clonage des êtres humains à des fins de reproduction. | UN | فالسودان يؤيد بشدة الدعوة إلى تشريع اتفاقية دولية لمنع الاستنساخ لأغراض التكاثر، ويدين جميع المغامرات الطيبة التي تزدري كرامة الإنسان وقدسية الخالق. |
le Soudan fait partie de la corne de l'Afrique, une région en proie à des tensions et conflits importants. Elle fait partie de la région des Grands Lacs, où des armes légères et de petit calibre sont disséminées et s'entremêlent à des questions plus complexes. | UN | فالسودان جزء من القرن الأفريقي بإرثه المعروف من التوترات والنـزاعات، وهو أيضا جزء من دول منطقة البحيرات العظمى التي تختلط فيها عمليات انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بأبعاد أخرى أكثر تعقيداً. |
On a également commencé l'exécution de programmes destinés à réinsérer les enfants touchés par la guerre et, à cet égard, l'orateur compte sur le soutien effectif de l'UNICEF, avec lequel le Soudan entretient d'ores et déjà une coopération étroite. | UN | ولقد شُرع في برامج ومخططات لإعادة دمج الأطفال المتأثرين بالحرب، ومن المتوخى أن تقدم اليونيسيف في هذا الصدد دعما فعالا، فالسودان يحظى بالفعل بتعاون وثيق مع هذه المنظمة. |
La lutte des peuples pour l'autodétermination risque de plus d'être confondue avec le terrorisme. le Soudan demande que des efforts concertés soient faits pour parvenir à un consensus sur une définition du terrorisme et sur les moyens de combattre ce phénomène. | UN | وثمة خطر مؤداه أن كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير يمكن الخلط بينه وبين الإرهاب وعلى ذلك فالسودان يدعو إلى بذل جهود متناسقة للتوصل إلى توافق بين الآراء بشأن طرح تعريف للإرهاب والسُبل الكفيلة بمكافحته. |
Par contre, il n'y a pas d'obstacle aux enquêtes ou aux procédures judiciaires lié à un manque de ressources humaines; le Soudan a suffisamment d'avocats, de tribunaux et de personnels chargés de l'application des lois pour procéder aux enquêtes, aux poursuites et à l'exécution des peines. | UN | بيد أنه لا توجد أي عوائق متعلقة بالموارد البشرية تعترض سبيل التحقيقات والإجراءات القضائية، فالسودان لديه ما يكفي من المحامين والمحاكم وموظفي إنفاذ القانون لضمان التحقيق والمحاكمة وإنفاذ الأحكام. |
le Soudan dispose d'une Cour constitutionnelle qui est la garante des droits de l'homme inscrits dans la Constitution et dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; | UN | فالسودان لديه محكمة دستورية ترعى حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي أصبح السودان طرفاً فيها؛ |
La situation du Soudan du Sud, État devenu indépendant en 2011, n'est pas encore claire: le Soudan est Partie à la Convention, mais le Soudan du Sud n'a pas encore fait part de son intention d'y succéder. | UN | ولم تتضح بعد حالة جنوب السودان، الذي أصبح دولة مستقلة في عام 2011؛ فالسودان دولة طرف، لكن جنوب السودان لم يعرب بعد عن نيته الانضمام إلى الاتفاقية. |
4. le Soudan n'a pas renoncé à ses activités pour aider, soutenir ou pour donner asile ou refuge aux rebelles de l'Armée de la résistance du seigneur de Joseph Kony. | UN | ٤ - فالسودان لم يتوقف عن القيام بأنشطة لمساعدة ودعم متمردي جيش للمقاومة الذي يقوده جوزيف خوني وعن تقديم وتيسير المأوى والملاذ له. |
le Soudan est particulièrement révolté par l'incident tragique qui est la tentative d'assassinat du Président égyptien et il l'a condamné comme il l'a fait précédemment à de nombreuses occasions lorsque des attentats contre la vie d'autres Présidents et ministres égyptiens ont eu lieu, notamment contre le Premier Ministre, le Ministre de l'intérieur et le Ministre de la culture. | UN | فالسودان يشعر بسخط شديد إزاء الحادث المأساوي المتمثل في محاولة الاغتيال اﻹرهابية للرئيس المصري، وقد أدانها مثلما أدان غيرها في مناسبات أخرى عديدة متعلقة بشن هجمات على رؤساء ووزراء مصريين آخرين، بمن فيهم رئيس الوزراء ووزير الداخلية ووزير الثقافة. |
le Soudan qui a accueilli pendant plus de 20 ans le chef du régime érythréen — un nombre d'années plus important que celui qu'il a passé dans son propre pays — a un héritage, une tradition et une morale qui l'empêchent de mener une politique de terrorisme et de prendre pour cibles les autres. | UN | خيال قاصر عن استيعاب الحقائق المجردة. فالسودان الذي عاش فيه رئيس النظام الاريتري ﻷكثر من عشرين عاما، وهي تفوق عدد السنوات التي قضاها في بلاده، يمنعه إرثه وتقاليده وأخلاقه من اتبــاع سياسات اﻹرهاب واستهداف اﻵخرين. |
le Soudan est le plus vaste pays d'Afrique, avec un territoire d'environ 2,5 millions de kilomètres carrés, bordé par l'Égypte au nord, la mer Rouge, l'Érythrée et l'Éthiopie à l'est, l'Ouganda, le Kenya et la République démocratique du Congo au sud, et la République centrafricaine, le Tchad et la Libye à l'ouest. | UN | فالسودان هو أكبر بلد في أفريقيا تبلغ مساحته نحو 2.5 مليون كيلومتر مربع تجاوره مصر من الشمال والبحر الأحمر وإريتريا وإثيوبيا من الشرق وأوغندا وكينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية من الجنوب وجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والجماهيرية العربية الليبية من الغرب. |
37. M. Mohamad (Soudan) dit que le Soudan attache beaucoup d'importance à la question à l'examen; il condamne vigoureusement toutes les formes de terrorisme, y compris le terrorisme d'État, et appuie résolument tous les efforts faits pour l'éliminer. | UN | 37 - السيد محمد (السودان): قال إن السودان يعلق أهمية كبيرة على البند الحالي من جدول الأعمال؛ فالسودان يدين بشدة كل أشكال الإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة، ويؤيد بحزم جميع الجهود الرامية إلى القضاء عليه. |