les partenaires de l’UE ont pleinement conscience qu’il importe de soutenir financièrement les nouveaux programmes de l’ONUDI. | UN | فالشركاء اﻷوروبيون يدركون تمام الادراك أهمية توفير الدعم المالي لبرامج اليونيدو الجديدة. |
Dans ce contexte, ils ont encouragé les partenaires de développement à fournir l'appui financier et technique nécessaire au développement et à la gestion des aéroports et des ports des petits États insulaires en développement. | UN | ومن ثم، فالشركاء في التنمية مدعوون، في هذا السياق، إلى تقديم الدعم اللازم، المالي والتقني على حد سواء، من أجل توسيع المطارات والمرافئ وإدارتها في الدول الجـُزرية الصغيرة النامية. |
les partenaires historiques sont dans ce cadre-là. | UN | فالشركاء التاريخيون موجودون داخل هذا اﻹطار. |
les partenaires sont pris avec des bâtiments vides qu'ils ne peuvent pas démolir - et des terrains vagues. | Open Subtitles | إذن , فالشركاء توقفوا عن البناء, ولم يستطيعوا إسترداد ما بنوه ثانيةً |
les partenaires du développement doivent déterminer comment l’aide bilatérale ou multilatérale peut contribuer à créer le contexte économique qui attirera les investissements privés dans le domaine industriel en Afrique. | UN | فالشركاء في التنمية يجب أن يحددوا كيف يمكن للمعونات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف أن تهيئ الشروط اﻷساسية اللازمة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية الخاصة إلى قطاع الصناعة التحويلية في أفريقيا. |
les partenaires sont responsables des activités prévues dans le document de projet signé par les deux parties et l'organisme des Nations Unies reste responsable des résultats d'ensemble du programme d'assistance. | UN | فالشركاء مسؤولون عن اﻷنشطة الواردة في وثيقة المشروع الموقع عليها من كلا الطرفين، وتظل وكالة اﻷمم المتحدة مسؤولة عن نتائج برنامج المساعدة عموما. |
les partenaires commerciaux des pays en développement sont priés de continuer de s'efforcer de permettre un accès véritable à leurs marchés en se préoccupant des contraintes relatives aux règles d'origine qui figurent dans ces accords. | UN | فالشركاء التجاريون للبلدان النامية مطالبون بمواصلة العمل من أجل ضمان فرص وصول فعالة إلى أسواقهم عن طريق معالجة قيود قواعد المنشأ التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات. |
les partenaires commerciaux des pays en développement sont priés de continuer de s'efforcer de permettre un accès véritable à leurs marchés en se préoccupant des contraintes relatives aux règles d'origine qui figurent dans ces accords. | UN | فالشركاء التجاريون للبلدان النامية مطالبون بمواصلة العمل من أجل ضمان فرص وصول فعالة إلى أسواقهم عن طريق معالجة قيود قواعد المنشأ التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات. |
Dans l'ensemble, les partenaires de développement ignorent tout des questions concernant l'incapacité, comme en témoigne l'absence d'une dimension incapacités dans la plupart des activités de développement. | UN | فالشركاء الإنمائيون ليسوا بوجه عام ملمين بالقضايا المتصلة بالإعاقة الأمر الذي يستدل عليه من غياب منظور الإعاقة عن معظم المساعي المبذولة في مجال التنمية. |
Par exemple, les partenaires des milieux universitaires permettraient d'innover pour ce qui concerne les produits et les systèmes, de fournir de nouveaux talents et compétences, et d'aider l'UNICEF à jouer un rôle de premier plan en ce qui concerne les principaux produits grâce aux activités de publication et de recherche. | UN | فالشركاء في الأوساط الأكاديمية، على سبيل المثال، يمكن أن يساعدوا في ابتكار المنتجات والنظم، وتوفير المواهب والمهارات الجديدة والناشئة، ومساعدة اليونيسيف في تولي دور قيادي في مجالات المنتجات الرئيسية من خلال المنشورات والبحوث. |
Au Moyen-Orient, les partenaires du Quatuor, comprenant les États-Unis, la Fédération de Russie, l'Union européenne et l'ONU, travaillent avec les Israéliens, les Palestiniens et les autres dirigeants régionaux pour arrêter le terrorisme et la violence et remettre la région sur la voie de la réalisation d'une paix globale. | UN | أما في الشرق الأوسط، فالشركاء في اللجنة الرباعية، ويتمثلون في الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، يعملون بالاشتراك مع الإسرائيليين والفلسطينيين وقادة المنطقة الآخرين على وقف الإرهاب والعنف وإعادة المنطقة إلى الطريق المؤدي لتحقيق السلام الشامل. |
Néanmoins, les partenaires qui ont collaboré avec l'Unité de coordination des questions de genre sont décidés à poursuivre cette tâche en vue de réaliser, à terme, la parité hommes-femmes à ce niveau comme l'ont adoptée l'Union africaine et la SADC. | UN | ومع ذلك، فالشركاء الذين يتعاونون مع وحدة تنسيق الشؤون الجنسانية ملتزمون بمواصلة هذا العمل بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين على هذا المستوى في نهاية المطاف على النحو الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Je me réjouis de cet engagement qui va bien au-delà de simples conseils : les partenaires sociaux sont par définition des acteurs de terrain incontournables dans la mise en oeuvre effective de l'intervention publique, en particulier de celle ayant pour origine la transposition de l'< < acquis communautaire > > . | UN | فالشركاء في المجال الاجتماعي، هم، بالتحديد، عناصر فاعلة في الميدان، تشترك حتميا في التنفيذ الفعال للإجراءات العامة، وخاصة تلك الناشئة عن اعتماد " خبرة الجماعة " . |
les partenaires locaux n'étaient pas en mesure d'effectuer un contrôle approfondi en raison du danger de représailles; la vérification était extrêmement difficile, en particulier dans la région du centre et du sud du pays. | UN | فالشركاء المحليون لا يقدرون على القيام برصد متعمق بسبب خطر التعرض لأعمال انتقامية؛ والتحقق بالغ الصعوبة جزء جنوب - وسط البلد بصورة خاصة(24). |
les partenaires sont convenus que pour renforcer une telle résilience, il fallait diversifier davantage l'économie et mettre fin à la dépendance aux a) importations de denrées alimentaires et de ressources non renouvelables et b) aux exportations d'une petite gamme de produits primaires. | UN | فالشركاء متفقون على أن الإجابة الكفيلة ببناء تلك المرونة تكمن في زيادة التنوع الاقتصادي والابتعاد عن الاعتماد على (أ) عمليات استيراد الأغذية والموارد غير المتجددة و(ب) تصدير طائفة محدودة من السلع الأساسية. |
les partenaires de coopération déterminent par exemple les domaines thématiques des examens de la politique de la STI et décident s'il convient de privilégier en priorité le développement des compétences (Amérique latine) ou la préparation de textes juridiques (Afrique de l'Est) dans le cadre du projet relatif aux TIC et à la réforme de la législation. | UN | فالشركاء المتعاونون مثلاً يحددون مجالات مواضيع عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار ويقررون ما إذا كان عليهم إعطاء الأولوية لتنمية المهارات (أمريكا اللاتينية) أو صياغة نصوص قانونية (شرق أفريقيا) في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومشروع الإصلاح القانوني. |
les partenaires sont convenus que pour renforcer une telle résilience, il fallait diversifier davantage l'économie et mettre fin à la dépendance aux a) importations de denrées alimentaires et de ressources non renouvelables et b) aux exportations d'une petite gamme de produits primaires. | UN | فالشركاء متفقون على أن الإجابة الكفيلة ببناء تلك المرونة تكمن في زيادة التنوُّع الاقتصادي والابتعاد عن الاعتماد على (أ) عمليات استيراد الأغذية والموارد غير المتجدّدة و(ب) تصدير طائفة محدودة من السلع الأساسية. |