"فالمجتمع المدني" - Traduction Arabe en Français

    • la société civile
        
    Dans le monde d'aujourd'hui, la société civile est un acteur de poids dans les relations internationales. UN فالمجتمع المدني في عالم اليوم عامل مهم في العلاقات الدولية.
    la société civile joue un rôle croissant dans le développement socioéconomique et dans les questions de gouvernance, de paix et de sécurité. UN فالمجتمع المدني يقوم بدور متزايد الأهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومسائل الحكم الرشيد والسلم والأمن.
    En même temps, la société civile est également prête à vous rappeler vos engagements si vos paroles ne sont pas suivies d'actes. UN وفي الوقت نفسه، فالمجتمع المدني مستعد أيضا لمطالبتكم بالوفاء بالتزاماتكم، في حالة عدم تنفيذ ما وعدتم به.
    Un large débat s'est engagé et de nombreuses activités ont eu lieu dans les milieux gouvernementaux et professionnels et dans la société civile. UN وأثارت هذه المسألة نطاقا واسعا من النقاش والأنشطة في العديد من القطاعات، بدءا من الحكومات إلى الصناعة فالمجتمع المدني.
    la société civile est désormais d'une importance si vitale pour l'ONU que l'associer à ses travaux n'est plus simplement un choix mais une nécessité. UN فالمجتمع المدني أصبح بالغ الحيوية بالنسبة للأمم المتحدة بحيث صار التشارك معه تشاركا جيدا ضرورة، لا خيارا.
    la société civile afghane a un rôle déterminant à jouer, mais le Gouvernement doit également améliorer la mise en place de ses propres institutions et sa coopération interne. UN فالمجتمع المدني الأفغاني يضطلع بدور حاسم، غير أن الحكومة ينبغي أن تحسن أيضا بناء قدراتها وتعاونها الداخلي.
    la société civile intervient dans les services de prévention, de traitement, d'alphabétisation et d'atténuation des effets, qui ont renforcé la réponse du Gouvernement. UN فالمجتمع المدني يشارك في خدمات الوقاية والعلاج والتثقيف وتخفيف وطأة المرض، الأمر الذي يقوي استجابة الحكومة.
    la société civile contribue pour beaucoup à faciliter le dialogue entre les peuples et les gouvernements et à défendre les intérêts des groupes marginalisés. UN فالمجتمع المدني يقوم بدور مهم في تيسير الحوار بين الشعوب والحكومات، وفي تمثيل مصالح الفئات المهمشة أيضا.
    la société civile et les médias pourraient également contribuer à combattre les préjugés racistes. UN فالمجتمع المدني ووسائط الإعلام يمكن أن تساعد أيضاً في مكافحة التحيُّز العنصري.
    la société civile avait mis en exergue des questions essentielles, aidé à faire comprendre la nécessité de mieux protéger les droits de l'homme, œuvré à l'instauration de sociétés plus égalitaires et mobilisé les efforts en vue de combattre les violations et l'injustice. UN فالمجتمع المدني أبرز قضايا حيوية، وساعد في بيان أهمية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ودفع باتجاه تحقيق المساواة في المجتمعات، وحشد الجهود من أجل التصدي للانتهاكات والظلم.
    En insistant sur les dimensions sociales du développement durable et en mobilisant l'opinion publique dans les pays en développement et les pays développés, la société civile apporte une contribution importante à ce processus. UN فالمجتمع المدني بتأكيده على الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة وبتعبئته للدعم الجماهيري في البلدان النامية والبلدان المتقدمة إنما يسهم مساهمة هامة في تلك العملية.
    En insistant sur les dimensions sociales du développement durable et en mobilisant l'opinion publique dans les pays en développement et les pays développés, la société civile apporte une contribution importante à ce processus. UN فالمجتمع المدني بتأكيده على الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة وبتعبئته للدعم الجماهيري في البلدان النامية والبلدان المتقدمة إنما يسهم مساهمة هامة في تلك العملية.
    Il reste toutefois à approfondir le débat public et les consultations avec la société civile sur ce thème, la société civile africaine n'ayant joué aucun rôle dans la conception, l'élaboration et la formulation du Nouveau Partenariat. UN غير أن هناك حاجة إلى المزيد من المناقشات العامة والمشاورات مع المجتمع المدني. فالمجتمع المدني الأفريقي لم يشارك بأي دور في مفهوم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أو في تصميمها أو صياغتها.
    Non seulement la société civile peut apporter à nos travaux des compétences techniques très riches, mais elle est à même d'exercer très utilement des pressions continues sur les gouvernements en leur demandant des comptes. UN فالمجتمع المدني لا يملك فقط خبرة تقنية واسعة تمكنه من الإسهام في عملنا، بل إن قدرته على مواصلة الضغط على الحكومات من ناحية المساءلة بالغة الأهمية أيضاً.
    la société civile en Asie du Nord-Est est relativement faible et les structures de l'après guerre froide venues s'ajouter à de puissants facteurs politiques ont entravé davantage l'expansion d'un réseau régional dynamique. UN فالمجتمع المدني في شمال شرق آسيا ضعيف نسبيا، وهياكل ما بعد الحرب الباردة ووجود عوامل سياسية قوية زاد في الحيلولة دون نمو شبكة إقليمية ناشطة.
    Le Gouvernement continue d'occuper une place centrale dans la société, mais on admet de plus en plus que la gouvernance ne relève pas de lui seulement et que la société civile et le secteur privé ont aussi des rôles importants à jouer dans ce domaine. UN ومع أن الحكومة لا تزال لها أهمية محورية بالنسبة للمجتمع، فقد أصبح من المسلم به على نطاق واسع أن الإدارة ليست حكرا للحكومات، فالمجتمع المدني والقطاع الخاص أيضا دورا مهما يضطلعان به في هذا المضمار.
    Lorsqu'elle est dotée de ressources suffisantes, la société civile peut jouer un rôle majeur dans le suivi de la mise en œuvre et de l'efficacité des actions nationales, notamment en ce qui concerne le respect des délais de réalisation des objectifs fixés par la Déclaration d'engagement et des échéances convenues pour l'accès de tous aux traitements. UN فالمجتمع المدني يمكنه إذا توفرت له موارد كافية أن يقوم بدور رئيسي في رصد تنفيذ وفعالية الجهود الوطنية، بما في ذلك النجاح على الصعيد الوطني في تحقيق الأهداف ذات المواعيد المحددة المنصوص عليها في إعلان الالتزام وبلوغ مراحل التنفيذ المتفق على بلوغها في طريق الوصول إلى التغطية الشاملة.
    Profondément nourrie du patrimoine historique humanitaire de la Suisse, la société civile du pays fait montre, face à l'acharnement législatif hostile de certains partis politiques, d'un engagement quotidien dans la promotion des droits de l'homme en général, et de soutien et de solidarité envers les victimes de racisme et de xénophobie, notamment les immigrés, demandeurs d'asile et communautés étrangères, en particulier. UN فالمجتمع المدني السويسري، الذي تشرّب التراث التاريخي الإنساني لسويسرا، يبدي إزاء الإصرار القانوني المعادي من جانب بعض الأحزاب السياسية، التزاما يوميا للنهوض بحقوق الإنسان بشكل عام، ولمؤازرة ضحايا العنصرية وكراهية الأجانب والتضامن معهم، ولا سيما المهاجرون وطالبو اللجوء والجاليات الأجنبية.
    Je termine làdessus, Monsieur le Président, en vous disant que ma délégation est pleinement d'avis que des organisations non gouvernementales − la société civile − peuvent participer à nos travaux et elle ne voit aucun inconvénient à ce que cette participation puisse s'exprimer aussi bien dans un cadre officiel que dans un cadre officieux. UN وفي الختام، أود، سيدي الرئيس، أن أقول لكم إن وفد بلدي يعتقد أن المنظمات غير الحكومية تشارك في عملنا: فالمجتمع المدني يشارك في عملنا ولا نجد أي مشكلة في التعبير عن هذه المشاركة في كل من الترتيبات الرسمية وغير الرسمية.
    Pourquoi donc cette stagnation persiste-t-elle alors qu'il faut de toute évidence procéder à des pourparlers et de véritables négociations sur le désarmement nucléaire, sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles ainsi que sur un programme global de désarmement? La Conférence doit une réponse à la société civile. UN فما هو السبب إذن في استمرار حالة الجمود التي تسود هذا المحفل بينما تتبدى بجلاء الحاجة إلى إجراء محادثات ومفاوضات حقيقية بشأن نزع السلاح النووي، ولمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ولوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية، فضلاً عن برنامج شامل لنزع السلاح؟ فالمجتمع المدني لديه الحق في أن يتلقى إجابة من مؤتمركم على هذه التساؤلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus