"فالمستثمرون" - Traduction Arabe en Français

    • les investisseurs
        
    les investisseurs et les consommateurs socialement responsables choisissent de plus en plus de faire affaire avec des entreprises dont les produits sont fabriqués dans des conditions de travail correctes. UN فالمستثمرون والمستهلكون ذوو الضمير الاجتماعي أصبحوا إنتقائيين بشكل متزايد في الدخول في أعمال مع شركات لا تصنع منتجاتها في ظل ظروف عمل مناسبة.
    En effet, les investisseurs internationaux pouvaient y voir une forme d'expropriation, et engager des poursuites contre le gouvernement concerné ou chercher à obtenir de lui une indemnisation. UN فالمستثمرون الدوليون يمكن أن يعتبروا هذه القواعد والأنظمة مصادرةً للملكية وأن يقاضوا الحكومات أو يلتمسوا تعويضاً منها.
    les investisseurs privés demeuraient hésitants et les consommateurs peu confiants. UN فالمستثمرون العاديون ما زالوا مترددين وثقة المستهلك لا تزال ضعيفة.
    les investisseurs étrangers, en particulier, ont besoin sans tarder d'une plus grande sécurité quant aux règles applicables dans ce domaine. UN فالمستثمرون الأجانب بوجه خاص يحتاجون بصفة عاجلة إلى التأكد من القواعد الواجبة التطبيق في هذا الشأن.
    les investisseurs de l'Asie et du Pacifique jouent un rôle clef par le soutien qu'ils ont apporté aux pays développés tout au long des récentes turbulences. UN فالمستثمرون في آسيا والمحيط الهادئ يلعبون دورا أساسيا في دعم البلدان المتقدمة في اجتياز الاضطراب الأخير.
    Selon un autre intervenant, il était nécessaire de revoir les lois nationales sur le sujet, puisque c’était de clarté dont on avait besoin; les investisseurs en particulier avaient besoin de savoir de façon claire si l’autorité contractante, qui contractait des obligations en concluant un accord de projet, était réputée avoir renoncé à son immunité. UN وذهب رأي آخر الى أنه يلزم تنقيح القوانين الوطنية المتعلقة بهذه المسألة نظراً لأن المطلوب هو الوضوح؛ فالمستثمرون يحتاجون على الأخص الى الوضوح بشأن ما إذا كانت الهيئة المتعاقدة التي تأخذ على عاتقها التزامات بإبرامها اتفاق المشروع تعتبر أنها قد تنازلت عن حصانتها.
    Avant de s'engager définitivement dans la coopération économique, les investisseurs potentiels attendent de connaître le terrain politique après la mise en place d'un nouveau gouvernement. UN فالمستثمرون المحتملون ينتظرون إجراء تقييم سليم للواقع السياسي في أعقاب تنصيب حكومة جديدة قبل اتخاذ الخطوة الحاسمة بشأن التعاون الاقتصادي.
    les investisseurs aiment les pays connus pour leur stabilité politique, or celle-ci fait défaut dans la région, même si elle fait des efforts réels dans ce sens. UN فالمستثمرون تجتذبهم الدول التي لديها تاريخ من الاستقرار السياسي؛ واﻹسكوا تفتقر إلى هذا التاريخ، لكنها تسعى جادة إلى اكتسابه.
    À l'échelle mondiale, les investisseurs gèrent plus de 80 milliards de dollars d'actifs, mais les décideurs prennent rarement en compte les risques de catastrophe dans leur choix d'investissements. UN فالمستثمرون يتصرفون في أصول تتجاوز قيمتها عالميا 80 تريليون دولار، ومع ذلك، فإن مديري الأصول نادرا ما يأخذون الحد من مخاطر الكوارث في الاعتبار عند الاستثمار.
    En résumé, les investisseurs providentiels sont souvent de riches particuliers qui fournissent des capitaux à une nouvelle entreprise en échange d'une participation dans des secteurs qui les intéressent. UN وباختصار، فالمستثمرون الخيرون هم في الغالب أشخاص أغنياء يقدمون رؤوس الأموال لإحدى الشركات الناشئة مقابل إسهامهم في مجالات أو تكنولوجيات محددة تهمهم.
    En un sens, les investisseurs providentiels prennent davantage de risques que les sociétés de capitalrisque mais les deux collaborent étroitement avec les nouvelles entreprises qu'ils soutiennent. UN وعلى أي حال، فالمستثمرون الخيرون يتحملون مخاطر أكبر من تلك التي تتحملها شركات رؤوس أموال المجازفة وكل طرف منهما يتعاون بشكل وثيق مع الشركات الناشئة التي يدعمها.
    les investisseurs tendaient à rechercher des possibilités d'investissement dans des secteurs particuliers plutôt que dans des pays donnés et, partant, la compilation des faits et des chiffres par secteur leur permettrait de détecter plus facilement les occasions lucratives. UN فالمستثمرون ينزعون إلى البحث عن فرص الاستثمار في قطاعات محددة لا في بلدان بعينها، ومن ثم فإن تصنيف الحقائق والأرقام بحسب القطاعات يساعدهم على كشف فرص الاستثمار المربحة بمزيد من السهولة.
    Lorsqu'ils font des investissements en sylviculture, caractérisée par ses longs délais de croissance des arbres, les investisseurs sérieux recherchent la stabilité politique et la valeur à long terme et non la réduction des coûts et l'instabilité. UN فالمستثمرون الجديون عندما يستثمرون في الحراجة مع كل ما تنطوي عليه من دورات جني طويلة الأمد، يبحثون عن الاستقرار السياسي الطويل الأمد ولا يسعون إلى تخفيض التكاليف وعدم الاستقرار.
    Les seuls gagnants sont les investisseurs, qui s'emparent de millions d'hectares de terres, des droits aux dernières eaux cristallines du monde et d'une main d'œuvre illimitée au coût le plus faible qui soit. UN فالمستثمرون وحدهم هم الفائزون، إذ يحصلون على ملايين الأفدنة من الأراضي، وعلى حقوق في آخر ما تبقى للعالم من مياه بكر، وعلى عمل قسري بلا حدود وبأبخس الأسعار.
    les investisseurs étrangers attachent une grande importance à la garantie que, dans l'éventualité d'une expropriation, le montant de l'indemnisation et son mode de règlement pourraient, en cas de litige, être soumis à un arbitrage international en vue d'une décision définitive. UN أما اﻵخر فيتعلق بضمان الملكية - فالمستثمرون اﻷجانب يهتمون كثيرا بوجود ضمان للقيام، عند المصادرة، بإحالة موضوع مبلغ التعويض وطريقة السداد للتحكيم الدولي للفصل فيه على نحو نهائي.
    les investisseurs cherchent avant tout à s'assurer : UN فالمستثمرون يستجيبون لما يلي:
    les investisseurs se plaignent souvent d'être renvoyés d'un bureau à un autre, parce que personne ne souhaite examiner leur problème. UN فالمستثمرون يشتكون جميعهم من اضطرارهم " للركض في جميع الاتجاهات " والتنقل من مكتب إلى آخر دون أن يجدوا أي شخص يرغب في معالجة مشاكلهم.
    12. Une mesure réglementaire générale essentielle dans le domaine de l'IED est le régime fiscal. les investisseurs seront découragés si les taux d'imposition ne sont pas concurrentiels. UN 12- ومن أهم التدابير التنظيمية العامة المؤثرة على الاستثمار الأجنبي المباشر ما يتمثل في النظام الضريبي، فالمستثمرون سيعرضون عن الاستثمار إذا كانت المعدلات الضريبية غير تنافسية.
    les investisseurs et les grandes compagnies d'assurances s'intéressent de plus en plus à ce secteur, dont le potentiel serait de 1,5 à 3 milliards de polices d'assurance. UN فالمستثمرون وكبريات شركات التأمين التجارية تنجذب بازدياد إلى هذه الصناعة، التي يقدر أن تترواح إمكاناتها السوقية ما بين 1.5 بليون و 3 بلايين وثيقة تأمين().
    La même logique s'applique aux fonds spéculatifs : les investisseurs ne sont généralement pas autorisés à savoir comment ils fonctionnent, et aucune garantie n'est proposée. News-Commentary نفس المنطق ينطبق على صناديق الوقاء: فالمستثمرون لا يُـسمَح لهم بالاطلاع على كيفية عمل هذه الصناديق، ولا تقدم لهم الصناديق أية ضمانات. فضلاً عن ذلك فإن مديري صناديق الوقاء يمكنهم بسهولة أن "يتصنعوا" الأداء العالي للصناديق دون أن يضبطوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus