De plus les informations utilisées par le procureur ont été obtenues par la torture. | UN | وإضافة إلى ذلك، فالمعلومات التي اعتمد عليها المدعي العام انتُزعت بالتعذيب. |
les informations dont dispose le Comité suggèrent qu'une politique systématique de discrimination et de persécution est menée à l'égard des bahaïs. | UN | فالمعلومات المتوفرة للجنة توحي بممارسة سياسة تمييز واضطهاد منهجية تجاه البهائيين. |
les informations contenues dans les états financiers non vérifiés présentent beaucoup moins d'intérêt pour la responsabilisation et la prise de décisions. | UN | فالمعلومات الواردة في بيانات مالية غير مراجعة لا تجدي كثيرا في عمليات المساءلة واتخاذ القرارات. |
les renseignements fournis touchant les mesures judiciaires et administratives étaient limités et les données relatives à la composition démographique de la population, incomplètes. | UN | فالمعلومات المقدمة بشأن التدابير القضائية والادارية محدودة والمعلومات المتعلقة بالتكوين الديموغرافي للسكان غير كاملة. |
D'après le Comité des commissaires aux comptes, les informations nécessaires aux fins de la comptabilité de gestion peuvent aisément être recueillies sans occasionner de frais additionnels. | UN | فالمعلومات المتعلقة بالمحاسبة الإدارية، هي وفقا للمجلس، معلومات يسهل إيجادها دون تكبد تكاليف عامة لا ضرورة لها. |
les informations qu'il comporte traduisent une tendance générale à l'échelle mondiale. | UN | فالمعلومات التي تحتويها تعكس اتجاها عالميا عاما. |
les informations recueillies doivent faire l'objet d'une analyse et d'une synthèse avant de pouvoir être assimilées et utilisées. | UN | فالمعلومات التي يتم جمعها تحتاج إلى تحليلها وتركيبها بحيث يمكن استيعابها واستخدامها. |
La situation est encore plus compliquée en ce qui concerne les études rétrospectives : les informations regroupées par sexe ne portent que sur un petit nombre d'années. | UN | والوضع أكثر تعقيداً بالنسبة للدراسات بأثر رجعي: فالمعلومات المجمعة على أساس جنساني لا تغطي سوى عدد قليل من السنوات. |
les informations qui lui ont été données oralement n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de se faire une opinion à ce sujet. | UN | فالمعلومات التي قُدّمت شفويا لم تكن كافية لكي تكوّن اللجنة رأيا عن مدى ملاءمة هذه التدابير. |
les informations qu'il a reçues n'étaient pas satisfaisantes. | UN | فالمعلومات المقدمة إلى اللجنة لم تكن مرضية. |
les informations qu'ils véhiculent démontrent que la France cherche à préserver un rôle dominant sur place afin de protéger ses intérêts financiers et stratégiques. | UN | فالمعلومات الواردة في كل ذلك توضح أن فرنسا تسعى إلى الاحتفاظ بدور مهيمن فيها لحماية مصالحها المالية والاستراتيجية. |
les informations présentées au Comité indiquent que le Village des femmes a été conçu de façon originale. | UN | فالمعلومات المعروضة على اللجنة تصف عالم المرأة على النحو الذي كان متصورا في الأصل. |
les informations prêtent souvent à confusion et la situation sur le terrain est complexe. | UN | فالمعلومات كثيرا ما تكون مـُـربكة مشوشـة والأوضاع على الطبيعـة معقـدة. |
les informations en notre possession font déjà état de nombreux décès dans les établissements hospitaliers de Kinshasa suite à ces coupures. | UN | فالمعلومات التي لدينا تفيد بحدوث وفيات عديدة في الوحدات الاستشفائية بكينشاسا نتيجة لانقطاع المياه والكهرباء ذاك. |
les informations soumises par ces ONG ont beaucoup aidé le Comité à comprendre la situation des droits de l’homme à Hong Kong. page | UN | فالمعلومات التي قدمتها هذه المنظمات غير الحكومية قد ساعدت اللجنة على حد كبير في فهم حالة حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ. |
L'information disponible ainsi que les renseignements et les connaissances que peut posséder une personne, un comité ou une assemblée sont toujours limités. | UN | فالمعلومات المتاحة والمعلومات والمعارف التي يمكن أن يلم بها شخص أو مجلس أو جمعية إلماما تاما محدودة دائما. |
Selon les renseignements reçus, ce harcèlement est lié à leur intervention dans des cas de disparition forcée. | UN | فالمعلومات الواردة إلى الفريق العامل تشير إلى أن أعمال المضايقة هذه مرتبطة بتدخلهم في قضايا الاختفاء القسري. |
les renseignements fournis sont insuffisants pour vérifier si la législation en vigueur est adéquate pour incriminer les actes visés à l’article 4 de la Convention. | UN | فالمعلومات المقدمة لا تكفي للتحقق مما إذا كانت التشريعات القائمة وافية لتجريم اﻷفعال المشار إليها في المادة ٤ من الاتفاقية. |
De même, l'on a besoin d'informations sur l'emploi pour évaluer l'impact des filiales sur les marchés du travail. | UN | وبالمثل، فالمعلومات عن العمالة لازمة لتقييم تأثير الشركات التابعة على سوق العمل. |
une information asymétrique engendre une croissance asymétrique. | UN | فالمعلومات غير المتماثلة تفضي إلى نمو غير متماثل. |
Outre les informations déjà indiquées, il existe pour les sulfures polymétalliques les conditions particulières suivantes : | UN | 32 - بالإضافة إلى المعلومات المقدمة أعلاه، فالمعلومات التالية خاصة بالكبريتيدات المتعددة الفلزات: |
Cela signifie que l'information constitue un moyen de mise en œuvre des autres droits, valeurs ou principes. | UN | فالمعلومات أداة لإعمال حقوق وقيم ومبادئ أخرى. |
L'information est nécessaire pour s'assurer que les peuples autochtones participent à la prise des décisions en connaissance de cause. | UN | فالمعلومات ضرورية لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار بطريقة مستنيرة. |