"فالمغرب" - Traduction Arabe en Français

    • le Maroc
        
    le Maroc a aussi défendu le Timor-Leste et l'autodétermination. UN فالمغرب هو أيضا دعم تيمور الشرقية وحقها في تقرير مصيرها.
    le Maroc n'accepte pas le Plan de règlement auquel il avait souscrit pendant de nombreuses années. UN فالمغرب لا يقبل خطة التسوية التي كان موافقا عليها طيلة سنوات عدة.
    le Maroc est un protagoniste actif dans la lutte engagée par la communauté internationale contre le terrorisme. UN فالمغرب طرف فاعل في العمل الذي يقوم به المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب.
    En effet, le Maroc est une puissance occupante au Sahara occidental et non pas une puissance administrante. UN فالمغرب دولة قائمة بالاحتلال في الصحراء الغربية وليست دولة قائمة بالإدارة.
    le Maroc étant devenu un pays cible de l'immigration clandestine, il ne peut pas supporter seul cette charge. UN فالمغرب أصبح بلدا مستهدفا للهجرة غير المشروعة، ولكنه لا يستطيع أن يتحمل العبء وحده.
    le Maroc voudrait limiter autant que possible le rôle des documents écrits et privilégier les témoignages oraux. UN فالمغرب يود الحد قدر اﻹمكان من دور وثائق اﻹثبات وإعطاء الميزة لﻹفادة الشفوية.
    le Maroc a ouvert ses portes au retour de ces familles, et une pression raisonnable pourrait assurément être exercée sur les factions opposées pour que cette invitation puisse être acceptée. UN فالمغرب فتح أبوابه لعودة تلك الأسر، ويمكن بالتأكيد ممارسة ضغط معقول على الفصائل المتنازعة للسماح بقبول تلك الدعوة.
    le Maroc est un pays musulman depuis 1 400 ans et, pendant cette période, toute une gamme de droits de l'enfant ont été reconnus et protégés par le Coran, la charia et divers écrits ultérieurs concernant ces textes et d'autres textes. UN فالمغرب بلد إسلامي منذ ٠٠٤١ سنة ماضية وكان قدر كبير من حقوق اﻷطفال، طوال هذه المدة، موضعاً للاعتراف والحماية بموجب القرآن، والشريعة، ومؤلفات مختلفة صدرت بعد ذلك بشأنهما، ونصوص أخرى.
    En effet, le Maroc reconnaît que certaines pratiques, à savoir l'automédication, l'utilisation de médicaments traditionnels, le recours aux guérisseurs traditionnels, existent toujours dans le milieu rural. UN فالمغرب تعترف في الواقع بأن بعض الممارسات، أي التداوي، واستعمال الأدوية التقليدية، واللجوء إلى المعالجين التقليديين، لا تزال قائمة في الأوساط الريفية.
    le Maroc soutient qu'en vertu du plan de règlement, tous les membres des groupes tribaux représentés dans le recensement peuvent demander à être identifiés et établir leur admissibilité à voter sur la base de l'un quelconque des cinq critères. UN فالمغرب تؤكد أنه بموجب خطة التسوية، بإمكان جميع أفراد المجموعات القبلية الممثلين في التعداد تقديم طلب لكي تحدد هويتهم وتثبت أهليتهم للانتخاب على أساس أي من المعايير الخمسة.
    le Maroc soutenait qu'en vertu du plan de règlement, tous les membres des groupes tribaux représentés dans le recensement pouvaient demander à être identifiés et établir leur admissibilité à voter sur la base de l'un quelconque des cinq critères. UN فالمغرب يؤكد أنه بموجب خطة التسوية، بإمكان جميع أفراد المجموعات القبلية الممثلين في التعداد تقديم طلب لكي تحدد هويتهم وتثبت أهليتهم للانتخاب على أساس أي من المعايير الخمسة.
    Néanmoins, le Maroc avait tenté le dialogue plus de 15 fois, mais à chaque fois quelqu'un de manifestement haut placé veillait à ce qu'il n'aboutisse pas. Le moment était venu de passer sérieusement à l'action. UN ورغم ذلك، فالمغرب قد حاول إجراء حوار أكثر من ١٥ مرة، وإن كان هناك شخص يتكفل دائما بإحباط هذه المحاولات في كل مرة، ومن الواضح أن هذا الشخص يتمتع بنفوذ كبير، وقد آن اﻷوان للاضطلاع بعمل جاد.
    le Maroc considère la MINURSO comme une opération de maintien de la paix essentiellement militaire intervenant surtout le long du mur, tandis que le Front Polisario attend d'elle qu'elle veille au bien-être et au respect des droits humains des populations dans l'ensemble du territoire. UN فالمغرب يعرّف البعثة بأنها عملية عسكرية في المقام الأول لحفظ السلام يجري معظم عملها على امتداد الجدار الرملي، في حين أن جبهة البوليساريو تنتظر من البعثة أن تقوم برصد حالة رفاه السكان وحقوق الإنسان الخاصة بهم في جميع أنحاء الإقليم.
    le Maroc et le Front POLISARIO, pays signataires de l'accord conclu avec la Mission des Nations Unies pour organiser un référendum au Sahara occidental (MINURSO), ont tous deux violé le cessez-le-feu, ce qui a compliqué davantage la situation. UN فالمغرب وجبهة البوليساريو اللذان وقعا على الاتفاقية التي تم التوصل إليها مع بعثة الأمم المتحدة لإجراء استفتاء في الصحراء الغربية، انتهكا وقف إطلاق النار، الأمر الذي زاد الموقف تعقيدا.
    le Maroc a porté une attention particulière à l'enseignement, gratuit à tous les niveaux, ce qui le place à l'avantgarde du développement éducatif. UN فالمغرب أولى عناية خاصة للتعليم، الذي يقدم مجاناً في مختلف مراحله، وهو بذلك في مقدمة البلدان التي حققت إنجازات هامة في مجال التعليم.
    le Maroc a porté une attention particulière à l'enseignement, gratuit à tous les niveaux, ce qui le place à l'avantgarde du développement éducatif. UN فالمغرب أولى عناية خاصة للتعليم، الذي يقدم مجاناً في مختلف مراحله، وهو بذلك في مقدمة البلدان التي حققت إنجازات هامة في مجال التعليم.
    Ainsi, le Maroc est favorable à une opération de maintien de la paix de nature strictement militaire, tandis que, pour le Front Polisario, la MINURSO devrait, à l'instar des autres missions de maintien de la paix, veiller davantage au bien-être de la population et prévoir un mécanisme de protection des droits de l'homme. UN فالمغرب يحبِّذ عملية عسكرية أضيق لحفظ السلام، في حين تتوقع جبهة البوليساريو رصدا أوسع لرفاهية السكان وإدراج آلية لحقوق الإنسان ضمنها كما هو الحال في بعثات حفظ السلام الأخرى.
    Ce n'est pas par simple coïncidence que le Maroc a décidé de se retirer du processus peu de temps après que la liste temporaire d'électeurs ait été publiée en 1999 : le Maroc sait que si un référendum libre et équitable a lieu, les Sahraouis opteront en toute probabilité pour l'indépendance. UN وليس من قبيل المصادفة أن المغرب قرر الانسحاب من العملية بعد وقت قصير من نشر القائمة المؤقتة للناخبين في عام 1999: فالمغرب يعرف أنه إذا تم عقد استفتاء حر ونزيه، فعلى الأرجح أن يصوت الصحراويون لصالح الاستقلال.
    II. Touché dans sa chair par le terrorisme lors des attentats de Casablanca du 16 mai 2003, le Maroc mesure à sa juste valeur l'ampleur du combat contre ce fléau. UN ثانيا - فالمغرب الذي ابتلي بالإرهاب أثناء اعتداءات الدار البيضاء التي حدثت في 16 أيار/ مايو 2003، يقدر أهمية مكافحة هذا الوباء حق قدرها.
    Il n'existe pas de Puissance administrante pour le Sahara occidental; cette responsabilité incombe à l'Organisation des Nations Unies et au peuple sahraoui. Des pourparlers entre les soi-disant parties au conflit ne résoudront pas le problème, car le Maroc est un occupant illégal, pas une partie au conflit, et n'a aucune intention de mettre fin à la colonisation. UN فليست هناك سلطة إدارية في الصحراء الغربية، فهذه المسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة والشعب الصحراوي، وأكدت أن المحادثات بين من يسمون بأطراف النزاع لم تحل المشكلة، فالمغرب محتل غير شرعي وليس طرفا، وليس لديه النية في إنهاء استعماره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus