"فالوضع" - Traduction Arabe en Français

    • est
        
    • le statu
        
    • c'
        
    Il en est exactement ainsi de tous ceux qui parlent les autres langues minoritaires. UN فالوضع واحد تماماً بالنسبة إلى جميع من يتحدث لغات الأقليات الأخرى.
    J'en parlerai à la juridique. c'est une situation sans précédent. Open Subtitles قلت سأتحدث مع الخبير القانونى فالوضع غير مسبوق
    Prépares toi un peu plus. c'est de la bouillie là-dedans. Open Subtitles هيأ نفسك بشكل أكبر، فالوضع يبدو مأساوياً بالداخل.
    Faut-il agir? c'est une évidence : le statu quo ne peut plus durer. UN هل ينبغي له أن يتخذ إجراء ما؟ هذا واضح: فالوضع الراهن لا يمكن أن يستمر.
    le statu quo, c'est-à-dire le seul recours à des juridictions nationales, aura desservi l'humanité pendant toute son histoire et aura vu se commettre des crimes effroyables. UN فالوضع الراهن، المتمثل في الاعتماد على الولاية القضائية المحلية، خذل البشرية على مدى التاريخ وشهد جرائم مروعة.
    Il est nécessaire et urgent de réorienter l'attention et les efforts vers l'application de tous les engagements restants : le temps commence à manquer. UN وان من الضروري ومن الملح إعادة توجيه الاهتمام والجهود نحو تنفيذ جميع الالتزامات المعلقة. فالوضع لا يحتمل إضاعة الوقت.
    Dans les pays à revenu élevé, la situation est bien différente. UN أما في البلدان ذات الدخل المرتفع، فالوضع مختلف بشكل ملحوظ.
    La situation internationale n'est pas statique, et les mécanismes et outils que nous utilisons ne doivent pas être statiques non plus. UN فالوضع الدولي ليس جامداً، والآليات والأدوات التي نستعملها ينبغي ألا تكون متحجرة هي أيضاً.
    La situation est insoutenable, en particulier pour ce qui est de la crise humanitaire à Gaza. UN فالوضع لا يُطاق، ولا سيما الأزمة الإنسانية في غزة.
    La situation concernant l'Iraq est devenue telle que l'on ne saurait plus perdre de temps à déterminer qui a raison et qui a tort. UN فالوضع في العراق بلغ حداً صار معه من غير المقبول إضاعة الوقت في تحديد المصيب من المخطئ.
    La situation du Moyen-Orient est une source de préoccupation pour tous. UN فالوضع في الشرق الأوسط مصدر قلق دائم للجميع.
    La situation dans le domaine de la sécurité est également préoccupante, et pourrait limiter fortement la capacité des conseillers de la MICAH à accomplir leur travail. UN فالوضع الأمني يدعو أيضا إلى القلق ومن شأنه أن يضع قيودا تكبل قدرة مستشاري البعثة على القيام بعملهم.
    Dans les zones rurales, la situation est en moyenne moins bonne, mais avec des différences selon les régions. UN أما المناطق الريفية فالوضع فيها أسوأ بمعدل وسطي، ولكنه متفاوت سوءا من منطقة إلى أخرى.
    le statu quo n'est pas viable à long terme. UN فالوضع الراهن ليس مستداما على المدى البعيد.
    le statu quo qui caractérise la situation actuelle tranche fortement avec les déclarations officielles de politique générale. UN فالوضع القائم يشكل تضاربا حادا مع بيانات السياسات الرفيعة المستوى.
    le statu quo n'est pas une option. Nous le savons tous. UN فالوضع القائم ليس خيارا مقبولا، كما ندرك جميعا.
    Il est temps d'engager des négociations sérieuses sur la question car le statu quo est inacceptable. UN ولقد حان الوقت للانخراط في مفاوضات بحسن نية بشأن هذه المسألة. فالوضع القائم غير مقبول.
    le statu quo est inacceptable, et nous ne devons épargner aucun effort pour avancer. UN فالوضع القائم غير مقبول، وينبغي لنا أن نبذل كل ما بوسعنا لإحراز تقدم.
    le statu quo n'inspire pas confiance dans l'ONU en tant qu'organe crédible qui protège les faibles et les malheureux. UN فالوضع الراهن لا يلهم الثقة في الأمم المتحدة بصفتها هيئة ذات مصداقية من شأنها أن تأوي الضعفاء والمحرومين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus