Qui d'autre que Les États-Unis devrait être mis dans le box des accusés pour atteintes aux droits de l'homme? | UN | فالولايات المتحدة دون غيرها هي من يجب أن تقف في قفص الاتهام لأجل انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها. |
Les États-Unis sont un véritable enfer où les droits les plus élémentaires sont cruellement bafoués. | UN | فالولايات المتحدة جحيم لا يُطاق تُنتهك فيه بوحشية الحقوق الأساسية في الوجود. |
Les États-Unis voteront contre ce paragraphe et invitent instamment les autres membres de l'Assemblée générale à faire de même. | UN | فالولايات المتحدة ستصوت ضد هذه الفقرة، وهي تحث زملاءها من أعضاء الجمعية العامة على أن يحذوا حذوها. |
Les Etats-Unis sont vainqueurs, mais leur redressement économique est lent et leur compétitivité affaiblie. | UN | فالولايات المتحدة منتصرة، ولكن انتعاشها الاقتصادي بطيء، وقدرتها التنافسية أصبحت أقل من ذي قبل. |
Les Etats-Unis ont l'intention de poursuivre leur engagement et de continuer à mener. | UN | فالولايات المتحدة تعتزم الاستمرار في الارتباط وفي القيادة. |
En vertu de l'accord, les ÉtatsUnis doivent construire deux réacteurs dans mon pays d'ici 2003. | UN | فالولايات المتحدة مثلاً مسؤولة بموجب الاتفاق عن بناء مفاعلين في بلدي بحلول عام 2003. |
La position arbitraire des États-Unis consistant à ne pas remplir ses obligations remet en question l'équilibre et l'équité entre droits et obligations. | UN | فالولايات المتحدة بموقفها التعسفي الذي لا تمتثل فيه لواجباتها والتزاماتها، إنما تلقي ظلالا من الشك على التوازن والمساواة بين الحقوق والواجبات. |
Les États-Unis, par contre, ne se soucient guère de savoir ce qui peut se passer, la seule chose qui les intéresse étant les éléments de propagande qu'ils peuvent retirer de ces faits. | UN | فالولايات المتحدة لا يهمها ما يمكن أن يحدث، وكل ما يعنيها مادة الدعاية التي تستمدها من هذه اﻷحداث. |
Les États-Unis sont heureux de vous voir occuper la présidence et se réjouissent de coopérer avec vous au succès de la présente session. | UN | فالولايات المتحدة مسرورة برؤيتكم في سدة الرئاسة، ونحن نتطلع إلى العمل معكم بغية كفالة دورة ناجحة. |
Comme on l'a dit plus haut, Les États-Unis et leurs satellites ont ouvertement reconnu le caractère illégal de cette ligne. | UN | وعلى نحو ما ورد أعلاه، فالولايات المتحدة ومن يدور في فلكها أقروا علنا بالطابع غير القانوني للخط. |
Les États-Unis s'empressent d'adopter un plan de réforme visant à réorganiser de fond en comble leur système financier. | UN | فالولايات المتحدة تتحرك بسرعة نحو تمرير مجموعة من الإصلاحات سوف تُعيد هيكلة نظامها المالي على نحو أساسي. |
Les États-Unis ont formé des manifestants et ont fomenté de l'agitation pour accroître la participation aux protestations : ceux qui y ont pris part étaient pilotés, mais aussi trompés, par Les États-Unis. | UN | فالولايات المتحدة قد درّبت المتظاهرين وحرّضت على زيادة المشاركة، بحيث تقود وتضلّل الأشخاص أثناء القيام بذلك. |
De plus, Les États-Unis n'ont pas l'autorité morale ni le droit de juger la situation des droits de l'homme à Cuba. | UN | فالولايات المتحدة لا تملك السلطة الأخلاقية أو الحق في أن تصدر حكماً على حالة حقوق الإنسان في كوبا. |
Les Etats-Unis font valoir que les pertes subies par leurs ressortissants s'élèvent à 1 milliard 800 millions de dollars. | UN | فالولايات المتحدة تدعي بأن الخسائر التي لحقت برعاياها تصل الى ٨٠٠ ١ مليون دولار. |
Les Etats-Unis d'Amérique, autrefois le donateur le plus important, sont maintenant passés à la quatrième place. | UN | فالولايات المتحدة اﻷمريكية، التي كانت في وقت من اﻷوقات أكبر جهة مانحة، تراجعت إلى المركز الرابع. |
Les Etats-Unis avaient un avantage de 17 contre 1 en matière d’armement nucléaire. Les Soviétiques étaient largement dominés en terme de puissance de feu. | News-Commentary | للوهلة الأولى بدت هذه النتيجة منطقية ومتوقعة. فالولايات المتحدة كانت تمتلك من الأسلحة النووية سبعة عشر ضعف ما يملكه منها الاتحاد السوفييتي. كان التفوق واضحاً للولايات المتحدة. |
Ce sont Les Etats-Unis qui font planer un doute dénué de fondement sur le " développement nucléaire du Nord " , ce sont eux aussi qui ont en fait apporté des armes nucléaires dans la péninsule coréenne et qui nous menacent. | UN | فالولايات المتحدة هي التي اختلقت ما توهمته " الشك حول قيام الشمال بتطوير سلاح نووي " ، والولايات المتحدة هي التي قامت فعلا بشحن اﻷسلحة النووية إلى داخل شبه الجزيرة الكورية وهي التي دأبت على تهديدنا. |
Les Etats-Unis ne sont plus seuls. Ils ne se qualifient plus, si cela a été le cas, d’« hyper-puissance » (pour reprendre les termes d’Hubert Védrine, ancien ministre français des Affaires étrangères), même s’ils sont encore loin d’être une puissance « normale ». | News-Commentary | إلا أن هذه المرونة لا ينبغي لها أن تحجب تطوراً آخر أكثر عمقاً. فالولايات المتحدة لم تعد وحدها. وأميركا لم تعد صالحة، وربما لم تكن صالحة من قبل قط، للعب دور "القوة المفرطة" كما وصفها وزير الخارجية الفرنسي السابق هيوبرت فيدرين ، إلا أنها ما تزال بعيدة عن كونها "قوة عادية". |
Certains pays deviennent membres de divers grands systèmes économiques internationaux : Les Etats-Unis, par exemple, deviennent un pôle d'intégration pour l'Amérique du Nord, l'Amérique du Sud et l'Asie-Pacifique; le MERCOSUR recherche des accords de libre-échange au sein de la FTAA et avec l'UE. | UN | وقد أخذ بعض البلدان ينضم إلى عضوية مختلف النظم الاقتصادية الدولية الكبيرة: فالولايات المتحدة مثلا أصبحت تشكل مركزا للتكامل في أمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية، ورابطة التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ؛ وما برحت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تسعى إلى عقد اتفاقات للتجارة الحرة ضمن منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين ومع الاتحاد اﻷوروبي. |
les ÉtatsUnis étaient entrés en récession et d'autres grands pays industrialisés éprouvaient également des difficultés. | UN | فالولايات المتحدة تشهد تراجعاً اقتصادياً كما تواجه اقتصادات صناعية رئيسية أخرى بعض الصعوبات. |
les ÉtatsUnis partagent nombre des inquiétudes exprimées par l'Ambassadeur Duncan au nom des délégations du RoyaumeUni et de la France. | UN | فالولايات المتحدة تشاطر السفير البريطاني فيما أعرب عنه من دواعي القلق نيابة عن وفدي المملكة المتحدة وفرنسا. |
La position arbitraire des États-Unis consistant à ne pas remplir ses obligations remet en question l'équilibre et l'équité entre droits et obligations. | UN | فالولايات المتحدة بموقفها التعسفي الذي لا تمتثل فيه لواجباتها والتزاماتها، إنما تلقي ظلالا من الشك على التوازن والمساواة بين الحقوق والواجبات. |