"فان البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • les pays
        
    Toutefois, les pays développés et les économies fondées sur la connaissance demeurent les principaux utilisateurs des biotechnologies. UN ومع ذلك فان البلدان المتقدّمة والاقتصادات المستندة إلى المعارف لا تزال هي المستفيدة الرئيسية من التكنولوجيا الأحيائية.
    Malheureusement, les pays en développement, particulièrement en Afrique, restent à la traîne dans les indicateurs recensés par le Programme d'action, comme notamment l'espérance de vie. UN وللأسف، فان البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، متخلفة في المؤشرات التي حددها برنامج العمل، مثل العمر المتوقع.
    Après quoi, les pays concernés accepteraient progressivement sa compétence. UN وبعد ذلك ، فان البلدان المعنية يمكن أن تقبل تدريجيا اختصاص المحكمة .
    En partant du principe qu’il y avait des règles du jeu équitables pour les échanges internationaux raisonnables, les pays en développement ont continué à adopter des mesures de libéralisation. UN ومع افتراض أن هناك مجالا مستويا تمارس عليه التجارة الدولية بنزاهة ، فان البلدان النامية واصلت ادخال سياسات تحررية .
    les pays prioritaires sont choisis en fonction des critères tels que la gravité du problème, l'effet de démonstration potentiel, les implications internationales et l'intérêt des donateurs. UN ومن ثم فان البلدان ذات الأولوية يجري اختيارها بناء على معايير مثل مدى انتشار المشكلة والأثر المحتمل الذي يتركه عرضها والشواغل الدولية والدعم من جهات مانحة.
    30. Contrairement à la plupart des autres régions du monde, les pays d'Afrique n'ont pas encore de système de coordonnées de référence uniforme. UN 30- على الرغم من أن معظم مناطق العالم أنشأت نظاما موحدا لمراجع الاحداثيات، فان البلدان الأفريقية لم تفعل ذلك حتى الآن.
    Du point de vue de la promotion de l'investissement, les pays d'accueil peuvent aussi considérer que l'adoption de dispositions en matière de protection dans un cadre juridique plus large est un moyen de mieux attirer les investisseurs potentiels. UN ومن منظور تعزيز الاستثمار، فان البلدان المضيفة المحتملة قد ترى أيضاً أحكام الحماية ضمن إطار قانوني أوسع كوسيلة لزيادة قدرتها على جذب مستثمرين محتملين.
    Lors de l’élaboration du Plan de travail, les pays en développement ont fait montre d’un sens du réalisme et du sacrifice louable, en acceptant la suppression d’un certain nombre d’activités. UN ولدى صوغ خطة اﻷعمال ، فان البلدان النامية أظهرت شعورا حميدا بالواقعية والتضحية الذاتية في الموافقة على وقف عدد من اﻷنشطة .
    L’Éthiopie est convaincue que pour des raisons politiques, sociales, économiques et autres, et aussi dans l’intérêt du monde entier, les pays industrialisés ne laisseront pas les PMA rester à la traîne dans une conjoncture où prime la compétitivité. UN وأشارت الى أن اثيوبيا على يقين بأنه ﻷسباب سياسية واجتماعية واقتصادية وسواها ، كما هو في الصالح العالمي ، فان البلدان المتقدمة صناعيا سوف لن تسمح بتخلف أقل البلدان نموا في العالم التنافسي الجديد .
    Parallèlement, il est fréquent que dans les pays développés le niveau élevé des coûts de production et/ou des taxes favorise le développement de l’économie souterraine et l’emploi au noir d’une main-d’œuvre à bon marché; UN وفي الوقت نفسه فان البلدان المتقدمة تعمد في كثير من اﻷحيان، نتيجة لتكاليف الانتاج و/أو الضرائب العالية، الى توسيع القطاعات الخفية من اقتصادها واستخدام اﻷيدي العاملة الرخيصة غير المسجلة؛
    Enfin, les pays développés sont eux aussi exposés à la corruption lorsque les élites constituent des réseaux fermés au sein desquels la distinction entre les intérêts privés et publics s’estompent. UN ١١- وأخيرا فان البلدان المتقدمة النمو تعتبر أيضا عرضة للفساد نتيجة لفئات علية القوم الذين ينشئون شبكات مغلقة يختلط فيها التمييز بين ما هو مصلحة خاصة ومصلحة عامة.
    les pays prioritaires sont choisis en fonction de critères comme la gravité du problème, l’effet de démonstration potentiel, les implications internationales et l’intérêt des donateurs. UN ومن ثم فان البلدان ذات اﻷولوية يجري اختيارها تختار بناء على معايير مثل مدى انتشار المشكلة واﻷثر الثبوتي المحتمل والشواغل الدولية والدعم من جهات مانحة .
    Premièrement, afin d'atteindre les objectifs dans les domaines de la croissance économique et du développement social et humain, les pays en développement doivent mobiliser des ressources financières nationales et extérieures en adoptant des mesures pour améliorer les revenus publics, développer les marchés financiers nationaux, réformer les cadres juridiques et créer un climat propice à l'investissement étranger. UN أولا، بغية بلوغ الأهداف في مجالات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والتنمية البشرية، فان البلدان النامية بحاجة إلى تعبئة الموارد المالية المحلية والخارجية باتخاذ تدابير لتعزيز الإيرادات الحكومية وتطوير أسواق مالية محلية وإصلاح الأطر القانونية وتهيئة مناخ مناسب للاستثمار الأجنبي.
    Face à la mondialisation, les pays en développement, surtout les pays les moins avancés et les pays insulaires, sont en butte à de nouveaux problèmes. UN 39- وفي عصر العولمة، فان البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، كلها تواجه تحديات جديدة.
    les pays de la CARICOM notent avec préoccupation que si plus de 150 pays ont signé la Convention, celle-ci n'a été ratifiée que par des pays en développement, lesquels ne sont l'objet d'aucune obligation juridique de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN 52- وأضافت قائلة ان بلدان الاتحاد الكاريبـي تلاحظ بقلق أنه رغم أن ما يزيد على 150 بلدا قد وقّعت على الاتفاقية، فان البلدان التي تصدّق عليها هي البلدان النامية التي ليس عليها تعهد ملزم قانونا بتخفيض غازات الدفيئة.
    C’est pourquoi les pays qui envisagent d’élaborer des programmes d’appui aux projets d’infrastructure à financement privé devront probablement mettre au point des méthodes spéciales pour estimer le coût budgétaire de mesures d’appui telles que les exonérations fiscales, les prêts et les garanties de prêt accordés par les organismes publics, de manière à tenir compte du montant escompté des coûts ou pertes de revenu futurs. UN ولهذه اﻷسباب فان البلدان التي تفكر في انشاء برامج دعم لمشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص ربما تكون بحاجة الى ابتكار أساليب خاصة لتقدير تكاليف ميزنة تدابير الدعم ، كالاعفاءات الضريبية ، والقروض وضمانات القروض الموفرة من جانب الهيئات الحكومية والتي تراعي القيمة الحالية المتوقعة للتكاليف المقبلة أو خسارة العائد .
    À cet égard, les pays africains, l’ONU et d’autres membres de la communauté internationale sont invités à accorder un soutien et une aide sans réserve à la réalisation du réseau d’information coopératif reliant scientifiques, éducateurs, professionnels et décideurs en Afrique (COPINE), qui est une initiative lancée par le Bureau des affaires spatiales. UN وفي هذا الصدد ، فان البلدان الافريقية واﻷمم المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي مدعوة الى أن تدعم بالكامل وأن تسهم في تحقيق المشروع الخاص بشبكة المعلومات التعاونية التي تربط بين العلماء والمعلمين والفنيين والمهنيين ومتخذي القرارات في افريقيا ، وهي مبادرة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع لﻷمانة العامة .)٩(
    84. Hormis l'Arménie, l'Érythrée et le Myanmar, qui n'ont répondu à aucune question sur les garanties (considérant probablement que ces questions ne concernaient pas les pays abolitionnistes de fait), les 19 autres pays et régions favorables au maintien de la peine de mort et abolitionnistes de fait ont indiqué qu'ils avaient connaissance des garanties et qu'ils estimaient les avoir appliquées entre 1994 et 1998. UN 84- وفضلا عن أرمينيا وإريتريا وميانمار، التي لم ترد على أي من الأسئلة المتعلقة بالضمانات (ربما بسبب اعتبارها لا تخص بلدا ألغى في الواقع عقوبة الاعدام)، فان البلدان والأقاليم التسعة عشر الأخرى المبقية على هذه العقوبة أو التي ألغتها في الواقع، أفادت بأنها على معرفة بالضمانات وتعتبر أنها قد روعيت خلال الفترة 1994-1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus