"فان هذه" - Traduction Arabe en Français

    • ces
        
    De plus, ces programmes ne pourront porter leurs fruits que s'ils sont appuyés par la communauté des donateurs, sur la base du partenariat. UN وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً الى الشراكة.
    De plus, ces programmes ne pourront porter leurs fruits que s'ils sont appuyés par la communauté des donateurs sur la base du partenariat. UN وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً الى الشراكة.
    De plus, ces programmes ne pourront porter leurs fruits que s'ils sont appuyés par la communauté des donateurs, sur la base du partenariat. UN وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً إلى الشراكة.
    Mais ces mécanismes ne viennent qu'en complément des efforts que les pays industrialisés doivent mener au plan national en vue de réduire leurs émissions. UN ومع ذلك، فان هذه الآليات تعتبر مكملة للجهود المحلية التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو لخفض الابتعاثات.
    ces changements sur le marché du travail ont donc affecté plus les femmes que les hommes. UN ولذلك فان هذه التغيرات في سوق العمل قد أثرت في النساء أكثر من الرجال.
    ces groupes sont donc hétérogènes en ce qui concerne le sexe, l'âge et les compétences. UN ولذلك فان هذه المجموعات هي مجموعات متغايرة من حيث الجنس والمهارات.
    Comme le prévoit l'article VII du Traité, ces zones demeurent des composantes essentielles du processus de désarmement et non-prolifération nucléaires. UN فكما جاء في المادة السابقة من المعاهدة، فان هذه المناطق تظل عوامل هامة في عملية نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Le Traité préconise certes les contrôles des exportations en vertu de l'article III mais ces derniers portent uniquement sur les produits nucléaires. UN ورغم أن المعاهدة تطالب بالرقابة علي الصادرات بموجب المادة الثالثة منها، فان هذه الرقابة تقتصر علي البنود النووية.
    Comme indiqué plus haut, ce sont précisément ces pays-là qui ont obtenu des résultats économiques non négligeables ces dernières années. UN وكما وردت الإشارة آنفا، فان هذه البلدان هي التي أبانت عن أداء اقتصادي ذي شأن في السنوات الأخيرة.
    Comme le prévoit l'article VII du Traité, ces zones demeurent des composantes essentielles du processus de désarmement et non-prolifération nucléaires. UN فكما جاء في المادة السابقة من المعاهدة، فان هذه المناطق تظل عوامل هامة في عملية نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Le Traité préconise certes les contrôles des exportations en vertu de l'article III mais ces derniers portent uniquement sur les produits nucléaires. UN ورغم أن المعاهدة تطالب بالرقابة علي الصادرات بموجب المادة الثالثة منها، فان هذه الرقابة تقتصر علي البنود النووية.
    ces piqûres peuvent nous dire où est allé Pavlenko ? Open Subtitles لذلك فان هذه اللدغات يمكن أن تخبرنا حيث كان بافلينكو؟
    ces photos datent du jour où la famille de Frank a été tuée. Open Subtitles لذلك فان هذه الصور كلها من اليوم قتل عائلة فرانك.
    Donc ces sites sombres, c'est là où les codages les plus intéressants sont,les meilleurs. Open Subtitles لذلك فان هذه المواقع المظلمة ، حيث انها الأكثر إثارة للاهتمام الترميز هو . ذلك
    Grâce à l'aide de ces avancées agricoles vos récoltes sont doublées pour les besoins futurs. Open Subtitles لذلك فان هذه التطورات الزراعية يمكن القيام به للمساعدة ضعف الأداء للاحتياجات المستقبلية في العالم.
    Le Rapporteur spécial étant aussi le Président de la Commission interaméricaine des droits de l'homme, ces entretiens devraient également porter sur la collaboration entre la Mission et la Commission interaméricaine. UN ونظرا إلى أن المقرر الخاص هو أيضا رئيس لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق الانسان، فان هذه المناقشات يمكن ان تشمل كذلك التعاون بين البعثة واللجنة.
    Tant dans le cadre des crimes contre l'humanité que dans celui de la Convention sur le génocide, ces actes interdits relèvent de la juridiction universelle. UN وبموجب كل من " الجرائم المناهضة للانسانية " واتفاقية ابادة اﻷجناس، فان هذه اﻷفعال المحظورة تخضع لولاية قضائية عالمية.
    ces associations donnent plutôt la préférence aux personnes ayant un permis de résidence, mais pas toujours. UN وفي حين أن مثل هذه المنظمات تميل إلى إعطاء الأفضلية للأشخاص الذين يستوفون شروط الإسكان، فان هذه القاعدة لا تعكس بالضرورة الواقع دوما.
    Or, ces arrangements ne suffisent peut-être pas toujours à inspirer la confiance nécessaire aux investisseurs privés pour participer à des projets d’infrastructure à financement privé. UN ومع ذلك فان هذه الترتيبات قد لا تكون كافية دائما لضمان مستوى الارتياح الذي يحتاجه مستثمرو القطاع الخاص للمشاركة في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    ces questions sont donc régies par les règles de procédure de l’État adoptant, dont certaines peuvent relever de l’ordre public. UN وعلى ذلك فان هذه المسائل تخضع للقواعد الاجرائية للدولة المشترعة ، التي يمكن أن يتسم بعضها بطابع النظام العام .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus