le Secrétaire général a souligné que la situation de trésorerie demeure critique dans toute l'Organisation, particulièrement pour les opérations de maintien de la paix. | UN | فاﻷمين العام ألقى الضوء على الحالة الخطيرة للسيولة النقدية في المنظمة وخاصـة فيما يتعلـق ببعثات حفظ السلام. |
le Secrétaire général propose plusieurs domaines dans lesquels des initiatives conjointes pourraient intervenir. | UN | فاﻷمين العام يقترح عدة مجالات يمكن اتخاذ مبادرات مشتركة فيها. |
Il a rappelé qu'aux termes de la Charte des Nations Unies, le Secrétaire général était le plus haut fonctionnaire de l'Organisation. | UN | فاﻷمين العام يملك السند التشريعي المتمثل في ميثاق اﻷمم المتحدة، باعتباره الموظف اﻹداري اﻷول في المنظمة. |
Il a rappelé qu'aux termes de la Charte des Nations Unies, le Secrétaire général était le plus haut fonctionnaire de l'Organisation. | UN | فاﻷمين العام يملك السند التشريعي المتمثل في ميثاق اﻷمم المتحدة، باعتباره الموظف اﻹداري اﻷول في المنظمة. |
Il a rappelé qu'aux termes de la Charte des Nations Unies, le Secrétaire général était le plus haut fonctionnaire de l'Organisation. | UN | فاﻷمين العام يملك السند التشريعي المتمثل في ميثاق اﻷمم المتحدة، باعتباره الموظف اﻹداري اﻷول في المنظمة. |
Au paragraphe 10, le Secrétaire général déclare : | UN | فاﻷمين العام يذكر في الفقرة ١٠ من تقريره ما يلي: |
le Secrétaire général tient son mandat de l'organe intergouvernemental compétent et doit conserver l'initiative. | UN | فاﻷمين العام يمارس ولاية خولتها له الهيئة الحكومية الدولية ذات الصلة ويجب أن يظل في المقدمة. |
le Secrétaire général mérite tout notre soutien dans ses efforts de réforme. | UN | فاﻷمين العام يستحق كامل دعمنا في جهوده اﻹصلاحية. |
le Secrétaire général a pris cette décision pour des raisons administratives bien fondées afin que les services de conférence en soient améliorés et non pas diminués. | UN | فاﻷمين العام اتخذ هذا القرار ﻷسباب إدارية سليمة هدفها توفير خدمات أفضل لا أسوأ. |
le Secrétaire général les trouvera lorsqu'il en aura besoin. | UN | فاﻷمين العام سيجدهم عندما يحتاج اليهم. |
le Secrétaire général, M. Kofi Annan, en a parlé. | UN | فاﻷمين العام السيد كوفي عنان تكلم عنها. |
Les différents départements ont participé activement à l'établissement de cet inventaire, étant donné que le Secrétaire général se propose de décentraliser le système. | UN | واﻹدارات ما فتئت تشارك، كل على حدة، في القيام بعمليات للجرد على نحو نشط، فاﻷمين العام يتجه نحو اضفاء طابع لا مركزي على النظام. |
le Secrétaire général a à la fois la faculté et l'obligation d'administrer l'Organisation de la manière la plus efficace possible en ayant recours, s'il le juge bon, à l'aide d'experts disposés à le conseiller et en appliquant, selon ce qu'il juge approprié, les recommandations formulées par ces experts. | UN | فاﻷمين العام له صلاحية وعليه واجب إدارة المنظمة على نحو فعال ومن حقه أن يستعين لهذا الغرض إذا اقتضى اﻷمر بالخبراء المستعدين لمده بالمشورة أن يطبق ما يراه مناسبا من توصياتهم. |
Dans son rapport sur la gestion des ressources humaines (par. 46), le Secrétaire général reconnaît honnêtement que la sélection des candidats est parfois biaisée. | UN | فاﻷمين العام يعترف في تقريره عن إدارة الموارد البشرية )الفقرة ٤٦( بأمانة أن هناك أحيانا تحيز في اختيار المرشحين. |
le Secrétaire général mérite toute l'aide et toute la coopération de tous les États Membres de cette Organisation pour s'acquitter des énormes responsabilités que nous lui avons confiées en vue de réaliser les objectifs des Nations Unies, dans un monde où troubles politiques, conflits ethniques et catastrophes naturelles ne se comptent plus. | UN | فاﻷمين العام يستحق كل المساعدة والتعاون من جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة في مساعيه الرامية إلى الوفاء بالمسؤوليات الهائلة التي وضعناها على عاتقه لتحقيق أهداف اﻷمم المتحدة، في عالم مليء بالقلاقل السياسية والنزاعات اﻹثنية والكوارث الطبيعية. |
le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a raison de dire que les droits de l'homme sont ce qui nous rendent humains. | UN | مــاذا يمكــن أن يكـــون أساسيا أكثر لشعب من مجموعة الحقــوق التي أعلـــن عنهــا اﻹعـــلان ويسلم بها عديـــدون حاضرون هنا؟ فاﻷمين العام كوفي عنــان على حــق عندما يقول إن حقوق اﻹنسان هي التي تجعلنا بشرا. |
le Secrétaire général considère, à juste titre, qu’il faut accorder plus de visibilité à cette question et réviser la définition économique du travail afin d’y inclure le travail non rémunéré. | UN | فاﻷمين العام يرى - حقا وصوابا - أنه ينبغي إضفاء الوضوح على هذه المسألة وإعادة النظر في التعريف الاقتصادي للعمل بقصد شمول العمل غير المأجور. |
À cette fin, le Secrétaire général est invité à lui présenter, pour examen et décision appropriée, un rapport détaillé contenant notamment les arguments techniques solides qui l'amènent à conclure que le budget ordinaire de l'Organisation comprend 38 % de dépenses autres que des dépenses de programme, et indiquant comment il entend ramener ce chiffre à 25 %. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فاﻷمين العام مدعو ليعرض تقرير مفصل لتنظر فيه الجمعية العامة وتتخذ اﻹجراء المناسب، يوفر به، في جملة أمور، تبريرا سليما وفنيا لما انتهى إليه من أن الميزانية العادية تتضمن تكاليف غير برنامجية بنسبة ٣٨ في المائة وكيف ينتوي أن يخفضها الى ٢٥ في المائة. |
le Secrétaire général lui-même a fait observer que la structure de l'organisation mondiale est plus ouverte et responsable et que le moment se prête donc à ce que l'Assemblée générale revoie la question de l'exclusion de Taiwan (République de Chine), qui compte 21 millions d'habitants énergiques, laborieux et animés d'un esprit de progrès. | UN | فاﻷمين العام نفسه ذكر أن عالم اليوم قد أصبح أكثر انفتاحا وأكثر التزاما بمبدأ المساءلة وأنه، بالتالي، قد حان الوقت لكي تعود الجمعية العامة إلى مناقشة مسألة إبعاد شعب تايوان، جمهورية الصين، المؤلف من ٢١ مليونا من اﻷفراد الديناميين التقدميين المحبين للعمل من اﻷمم المتحدة. |
Dans sa lettre qui figure dans ce document, le Secrétaire général m'informe que depuis la publication de sa communication en date du 21 septembre 1993, le Cambodge et le Niger ont effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà du seuil visé à l'Article 19 de la Charte. | UN | فاﻷمين العام يبلغني في رسالته الواردة في تلك الوثيقة، أنه منذ إصدار مذكرته المؤرخة في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، سددت كمبوديا والنيجر المدفوعات اللازمة لخفض متأخراتهما بحيث تصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |