en l'an 2000, il y aura environ 170 millions de jeunes — âgés de 15 à 24 ans — en Afrique. | UN | فبحلول عام ٢٠٠٠، سوف تضم افريقيا زهاء ١٧٠ مليون شاب تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢٤ سنة. |
en 2006, et pour la première fois dans l’histoire, les citadins seront plus nombreux que les ruraux. | UN | فبحلول عام ٢٠٠٦ سيفوق عدد سكان المناطق الحضرية سكان المناطق الريفية ﻷول مرة في التاريخ. |
Les femmes participent davantage à la prise de décisions et, en 1999, le nombre de femmes occupant des postes à responsabilité avait augmenté de 39 %. | UN | فبحلول عام 1999، كانت نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب من طبيعتها اتخاذ القرار قد ارتفعت إلى 39 في المائة. |
en 2001, pratiquement tous les gouvernements fournissaient directement ou indirectement un appui aux méthodes de contraception. | UN | فبحلول عام 2001، كانت كل الحكومات تقريبا تدعم أساليب منع الحمل بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Les niveaux indiqués pour les indicateurs suivants devront être atteints d'ici à 2020 : | UN | فبحلول عام 2020، يجب أن نحقق المؤشرات التالية: |
A la fin de 2003, plus de 70 gouvernements avaient annoncé ou versé des contributions en dollars des Etats-Unis d'un montant plus élevé que le montant de l'année précédente. | UN | فبحلول عام 2003 كان أكثر من 70 حكومة قد تعهدت بالدفع، أو دفعت مساهمات أكبر من السنة السابقة بدولارات الولايات المتحدة. |
Le rapport souligne la misère des citadins pauvres à la veille d'un tournant historique : en 2007, pour la toute première fois, l'humanité comprendra plus de citadins que de ruraux. | UN | فبحلول عام 2007، سيتجاوز عددُ المقيمين في المدن عدد المقيمين في المناطق الريفية، وذلك للمرة الأولى في تاريخ البشرية. |
Les ressources en personnel compétent restent limitées: en 2013, on dénombrait cinq spécialistes de la gestion de l'information répartis entre 17 missions de maintien de la paix en cours. | UN | ويظل عدد المهنيين محدوداً: فبحلول عام 2013، وزِّع خمسة مسؤولين عن إدارة المعلومات على 17 بعثة حفظ سلام عاملة. |
en 2013, une éducation sexuelle en milieu scolaire était dispensée dans 55 % des pays de programme du FNUAP, même s'il subsiste de fortes disparités régionales, comme on peut le voir à la figure 13. | UN | فبحلول عام 2013، بلغ نطاق التغطية في المدارس نسبة 55 في المائة من البلدان المستفيدة من برامج الصندوق، وإن كانت هناك تباينات إقليمية كبيرة، كما هو مبين في الشكل 13. |
L'UNRWA devra fournir des services en 2020 pour 350 000 réfugiés palestiniens additionnels. | UN | فبحلول عام 2020، سيتعين على الأونروا توفير الخدمات لعدد إضافي يقدر بنحو 000 350 لاجئ فلسطيني. |
en 2050, plus de 20 % de la population mondiale aura plus de 60 ans, et c'est dans le monde en développement que cette augmentation sera la plus rapide et la plus large. | UN | فبحلول عام 2050، سيكون سن أكثر من 20 في المائة من سكان العالم ستين عاما أو يزيد، وسيشهد العالم النامي زيادة أكبر وأسرع. |
en 2006, le nombre d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale dans les pays en développement était supérieur à 140 millions, et on s'attend à ce que le renchérissement des denrées alimentaires exacerbe encore la situation. | UN | فبحلول عام 2006، جاوز عدد الأطفال الذين يعيشون في البلدان النامية ويعانون من نقص الوزن 140 مليون طفل، وتُشير التوقعات حاليا إلى أن هذا الوضع العالمي سيتفاقم نتيجة ارتفاع أسعار الأغذية. |
en 2002, Djibouti, le Gabon et le Ghana étaient parvenus à réduire de moitié le nombre de personnes sous-alimentées, l'un des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فبحلول عام 2002، كانت جيبوتي وغابون وغانا قد حققت الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض عدد السكان الذين يعانون سوء التغذية إلى النصف. |
en 1992, en termes réels, les cours du café et du cacao à l'exportation avaient diminué de 69 % par rapport au début des années 80, l'huile de palme de 49 %, le sisal et le coton de 47 %. | UN | فبحلول عام ١٩٩٢، هبطت أسعار التصدير الحقيقية للبن والكاكاو بنسبة ٦٩ في المائة عن مستواها في بداية الثمانينات، وهبطت أسعار زيت النخيل بنسبة ٤٩ في المائة، كما هبطت أسعار السيزال والقطن بنسبة ٤٧ في المائة. |
en 1993, tous les principaux ratios étaient inférieurs au niveau de 1983 globalement, et très inférieurs pour l'Amérique latine. | UN | فبحلول عام ١٩٩٣، كانت جميع النسب الرئيسية أدنى من معدل ١٩٨٣ على المستوى الكلي، وكانت نسب أمريكا اللاتينية أدنى بصورة محسوسة مما كانت عليه في عام ١٩٨٣. |
Alors qu'en 1940 les Chamorros formaient 90 % de la population guamienne, en 1990, plus de 50 % de la population guamienne n'étaient pas nés dans le territoire. | UN | فبينما كان أبناء الشامورو يشكلون في عام ١٩٤٠ نسبة ٩٠ في المائة من سكان غوام، فبحلول عام ١٩٩٠ ولد ما يزيد على نصف سكان غوام في أماكن أخرى. |
en l'an 2015, près de 56 % de la population mondiale devrait vivre en zone urbaine, contre moins de 45 % en 1994. | UN | فبحلول عام ٢٠١٥ ينتظر أن يعيش ما يقرب من ٥٦ في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية، في مقابل أقل من ٤٥ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Cependant, en 1993, selon les estimations, le nombre de personnes infectées par le virus atteignait 1 million en Amérique latine et environ 1,5 million en Asie. | UN | ومع ذلك، فبحلول عام ١٩٩٣، بلغت تقديرات اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية مليون شخص في أمريكا اللاتينية وما يناهز ١,٥ مليون شخص في آسيا. |
D'ici à 2050, la projection basse de l'ONU prévoit une population mondiale de 7,8 milliards d'individus, et la projection haute 12,5 milliards. | UN | فبحلول عام ٢٠٥٠، يظهر اﻹسقاط المنخفض لﻷمم المتحدة تعدادا سكانيا عالميا يبلغ ٧,٨ ملايين نسمة، ويظهر اﻹسقاط العالي تعدادا سكانيا يبلغ ١٢,٥ بليون نسمة. |
La consommation et la pollution de l'eau sont des problèmes de plus en plus sérieux; d'ici à 2050, plus de 40 % de la population mondiale pourraient avoir à faire face au problème de la pénurie d'eau. | UN | ويشكل استهلاك المياه وتلوثها مشكلتين يتزايد تفاقمهما؛ فبحلول عام 2050 قد يواجه أكثر من 40 في المائة من سكان العالم شحة في المياه. |
1. Les populations urbaines des pays en développement augmentent à un rythme sans précédent. D'ici à 2015, la moitié de la population du monde en développement vivra dans des zones urbaines. | UN | ١ - ينطلق النمو الحضري في البلدان بمعدل لم يسبق له مثيل، فبحلول عام ٢٠١٥، سيعيش نصف سكان العالم النامي في مناطق حضرية. |