"فبدون ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • faute de quoi
        
    • sans cela
        
    • sinon
        
    • sans cet
        
    • sans cette
        
    • sans celle-ci
        
    • s'il n'est
        
    Toutefois, même ces délégations ont reconnu qu'on ne pouvait, ce faisant, ignorer entièrement le contenu des actes, faute de quoi toute l'entreprise risquait d'être indûment limitée. UN بيد أن هذه الوفود ذاتها اعترفت بأن مضامين الفعل لا يمكن تجاهلها تماما عند الاضطلاع بهذه العملية، فبدون ذلك قد تغدو العملية برمتها تقييدية بشكل مفرط.
    faute de quoi, il est impossible de mesurer avec la moindre précision les taux actuels de production de diamants et ensuite d'estimer le volume des exportations illicites. UN فبدون ذلك التقييم، لا يمكن تقدير المستويات الحالية لإنتاج الماس في البلد بأي درجة من الدقة، وبالتالي، لا يمكن تقدير أحجام التصدير غير المشروع.
    Plusieurs délégations se sont prononcées en faveur d'un plus grand contrôle de la politique harmonisée concernant les transferts de fonds, faute de quoi elles craignaient que l'UNICEF ne s'expose à des risques. UN 97 - وأبدى عدد من الوفود الدعم لتعزيز الإشراف على النهج المنسق للتحويلات النقدية. فبدون ذلك الإشراف كما قالت الوفود تعرِّض اليونيسيف نفسها لمخاطر مختلفة.
    Les mesures de transparence risqueraient sans cela d’aller à l’encontre du but visé. UN فبدون ذلك قد تبطل تدابير الشفافية الغرض منها.
    Heureusement, un groupe de la population est conscient du fait que l'élimination de la pauvreté profite à tous, sinon, la pauvreté, comme maladie contagieuse, entraînera également la perte des personnes riches. UN ولحسن الحظ، يدرك جانب من الناس أن القضاء على الفقر يفيد الجميع، فبدون ذلك يصبح الفقر مرضاً سارياً يصيب الأغنياء أيضاً.
    sans cet appui, les progrès que nous avons réalisés en Afghanistan auraient été tout simplement impensables. UN فبدون ذلك الدعم، لاستحال ببساطة التقدم الذي أحرزناه في أفغانستان.
    sans cette intervention, l'ancien Gouvernement libyen serait toujours au pouvoir. UN فبدون ذلك التدخل لظلت الحكومة الليبـية السابقة في السلطة.
    Plusieurs délégations se sont prononcées en faveur d'un plus grand contrôle de la politique harmonisée concernant les transferts de fonds, faute de quoi elles craignaient que l'UNICEF ne s'expose à des risques. UN 97 - وأبدى عدد من الوفود الدعم لتعزيز الإشراف على النهج المنسق للتحويلات النقدية. فبدون ذلك الإشراف كما قالت الوفود تعرِّض اليونيسيف نفسها لمخاطر مختلفة.
    On a toutefois jugé dans l'ensemble qu'il était nécessaire de coordonner de tels registres par actif avec les registres d'opérations garanties, de manière qu'une recherche dans un registre fasse apparaître une inscription dans l'autre registre également, faute de quoi les tiers devraient faire une recherche dans les deux systèmes de registres. UN بيد أنه رئي على نطاق واسع أن السجلات النوعية للموجودات تحتاج إلى تنسيقها مع سجلات المعاملات المضمونة بحيث يكشف البحث في أحد السجلين عن التسجيل في السجل الآخر كذلك. فبدون ذلك ستحتاج الأطراف الثالثة إلى البحث في السجلين كليهما.
    Si ce mode de paiement n'est pas disponible, l'obligation de paiement devrait être suspendue jusqu'à ce que le débiteur ait reçu la preuve appropriée et ait eu raisonnablement le temps d'évaluer cette preuve et d'agir en conséquence, faute de quoi la protection accordée au débiteur par le paragraphe 7 serait sans intérêt. UN واذا كان هذا الأسلوب البديل للسداد غير متاح، فينبغي أن يعلق الالتزام بالسداد الى أن يتلقى المدين دليلا كافيا ويتوفر لـه وقت معقول لتقييمه والتصرف على أساسه. فبدون ذلك لن يكون للحماية التي توفر للمدين بمقتضى الفقرة 7 أي معنى.
    Nous préconisons un appui technique et financier international à l'ensemble des efforts visant à remédier à la pandémie du VIH/sida et ses problèmes connexes, faute de quoi tous les efforts consentis afin de supprimer la vulnérabilité de l'espèce humaine face au VIH resteront sans effet, et cette pandémie continuera de poser de sérieuses menaces au monde entier. UN ونطالب بمواصلة تقديم الدعم التقني والمالي الدولي لكل الجهود التي تستهدف التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمشاكل المتصلة به، فبدون ذلك الدعم سيستمر تعرض البشر لخطر الإصابة بهذا الوباء يشكل تهديدات خطيرة للعالم بأسره.
    a) En cas d'inscription d'une sûreté sans autorisation préalable, suivie de l'inscription préalablement autorisée d'une autre sûreté, la première sûreté ne l'emporterait que si l'autorisation était obtenue par la suite (faute de quoi elle serait inopposable et aucun conflit de priorité ne pourrait donc survenir); UN (أ) في حالات تسجيل حق ضماني بدون إذن مسبق من المانح ثم تسجيل حق ضماني لاحق بإذن مسبق من المانح، لا تكون الغلبة للحق الضماني الأول إلاّ إذا حُصل على الإذن في وقت لاحق (فبدون ذلك الإذن، لا يمكن أن ينشأ تنازع على الأولوية، لأن الحق الضماني الأول سيكون غير نافذ)؛
    sans cela, l'Organisation restera dirigée par des intérêts égoïstes, la raison du plus fort étant toujours la meilleure tandis que les considérations éthiques et morales sont reléguées aux oubliettes. UN فبدون ذلك ستظل الأمم المتحدة منظمة تقودها المصالح الطائفية حيث تكون القوة فوق الحق، وحيث تتهاوى الاعتبارات الأخلاقية.
    sans cela, nous ne pouvons pas espérer stabiliser l'Afghanistan uniquement de l'intérieur. UN فبدون ذلك لا يمكننا أن نأمل في استقرار أفغانستان بمفردها من الداخل.
    Un dialogue véritable entre les peuples de cultures, de religions et d'opinions diverses ne peut se dérouler ni porter ses fruits que lorsque ces valeurs fondamentales sont observées. sinon il sera impossible de comprendre nos différences et de bénéficier de cette compréhension. UN ولن يتم حوار حقيقي بين أفراد ينتمون إلى ثقافات وأديان ورؤى العالم المتنوعة ولن يحقق نتائج مثمرة إلا إذا تم احترام هذه القيم الأساسية؛ فبدون ذلك لن يكون ممكنا فهم الاختلافات بيننا وأن يثرينا هذا الفهم.
    La croissance de nos économies nous permettra de s'attaquer au problème du chômage, fléau qui doit être examiné sérieusement; sinon, nous n'aurons ni développement social ni stabilité politique. UN وسيمكننا النمو الاقتصادي من التصدي لمشكلة البطالة، وهي آفة يلزم التصدي لها بشكل جدي، فبدون ذلك لن نحقق التنمية الاجتماعية ولا الاستقرار السياسي.
    sans cet appui, il sera très difficile d'atteindre nos cibles d'accès universel en Arménie. UN فبدون ذلك الدعم، سيكون من العسير للغاية تحقيق أهدافنا المتعلقة بكفالة حصول الجميع على العلاج.
    sans cet appui, le Niger ne peut pas espérer atteindre les Objectifs du millénaire ni les autres objectifs de développement adoptés au niveau international. UN فبدون ذلك الدعم، لا يمكن للنيجر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    sans cette coopération, il est peu probable que l’on puisse consolider la croissance économique, réduire la pauvreté, renforcer la démocratie, assurer le relèvement et garantir la viabilité des institutions démocratiques. UN فبدون ذلك التعاون، تتضاءل احتمالات تعزيز النمو الاقتصادي، وتقليل حدة الفقر، وتعزيز الديمقراطية والتعمير، وتمكين المؤسسات الديمقراطية من الاستمرار.
    Ma délégation considère que les questions touchant à la réforme du Conseil de sécurité sont très importantes; sans celle-ci, la réforme générale de l'Organisation des Nations Unies ne peut être complète. UN ووفدي يولي أهمية بالغة للمسائل المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن؛ فبدون ذلك لا يمكن أن يكتمل الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    s'il n'est pas accordé réparation aux personnes dont les droits reconnus par le Pacte ont été violés, l'obligation d'offrir un recours utile, qui conditionne l'efficacité du paragraphe 3 de l'article 2, n'est pas remplie. UN فبدون ذلك الجبر، لا يكون قد تم الوفاء بالتزام توفير سبيل انتصاف فعال، وهو أمر أساسي في كفاءة تطبيق أحكام الفقرة 3 من المادة 2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus