"فبعد مضي" - Traduction Arabe en Français

    • après
        
    après plus de huit ans, les chiffres de la répartition géographique n'ont guère changés. UN فبعد مضي أكثر من ثمانية أعوام لم تتغير كثيراً الأرقام المتعلقة بالتوزيع الجغرافي.
    après plus de huit ans, les chiffres de la répartition géographique n'ont guère changés. UN فبعد مضي أكثر من ثمانية أعوام لم تتغير كثيراً الأرقام المتعلقة بالتوزيع الجغرافي.
    après 30 ans, ce système est aujourd'hui à un tournant. UN فبعد مضي ثلاثة عقود، يقف نظام الإدارة على مفترق طرق.
    Cinq ans après Beijing, le nombre de conflits armés n'a pas diminué, bien au contraire. UN فبعد مضي خمس سنوات على مؤتمر بيجين، سُجلت زيادة في الصراعات المسلحة.
    après un demi-siècle de coopération pour le développement et après de nombreuses tentatives pour alléger le fardeau administratif de la gestion de l'APD, cette initiative pourrait constituer une importante percée. UN فبعد مضي نصف قرن تقريبا من التعاون الإنمائي والعديد من المحاولات الرامية إلى تيسير العبء الإداري للمساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن تشكل هذه المبادرة انطلاقة مهمة.
    Moins de 10 ans après la naissance d'Israël, le Ministère israélien des affaires étrangères avait déjà créé le Centre pour la coopération internationale (MASHAV). UN فبعد مضي أقل من ٠١ سنوات على مولد إسرائيل كانت وزارة خارجيتها قد أنشأت مركز التعاون الدولي.
    Cinquante ans après la création de l'ONU, la guerre, le dénuement, la faim, le manque de logements décents, la maladie et l'analphabétisme frappent un cinquième de l'humanité. UN فبعد مضي خمسين عاما على نشوء اﻷمم المتحدة، يعيش حوالي خمس أبناء البشر حالات يسودها الحرب والفقر المدقع والجوع والافتقار الى المأوى الملائم وتفشي اﻷمراض واﻷمية.
    Et de fait, trois ans après la tenue de la Conférence de Rio, les problèmes demeurent, voire s'aggravent. UN وفعلا، فبعد مضي ثلاث سنوات على مؤتمر ريو، لا تزال المشكلات قائمة، هذا إن لم تكن قد تفاقمت.
    Cinquante ans après que la première opération de maintien de la paix a été décidée, le maintien de la paix continue à s'adapter à l'évolution des besoins et prend un caractère de plus en plus multidimensionnel. UN فبعد مضي خمسين عاما على ولاية أول عملية لحفظ السلام يتواصل تكيف حفظ السلام مع الاحتياجات المتغيرة ويصبح بشكل متزايد متعدد اﻷبعاد.
    Cinq ans après qu'a éclaté la crise financière mondiale, la réforme de la réglementation financière progresse trop lentement, et se heurte à la résistance grandissante du secteur financier. UN فبعد مضي خمس سنوات من اندلاع الأزمة المالية العالمية، كان التقدم المحرز في الإصلاح التنظيمي المالي بطيئا، وواجه مقاومة متزايدة من جانب دوائر القطاع المالي.
    Près de six ans après l'entrée en vigueur des réformes relatives à la décentralisation, seules 46 des 80 fonctions incombant au gouvernement central ont été transférées aux conseils locaux. UN فبعد مضي ست سنوات تقريبا على بدء نفاذ الإصلاحات الرامية إلى الأخذ باللامركزية، لم تفوَّض إلى المجالس المحلية إلا 46 مهمة من المهام الـ 80 التي كانت تؤديها الحكومة المركزية سابقا.
    après 13 ans d'existence, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est toujours pas entré en vigueur, alors qu'il ne lui manque que neuf ratifications, et nous continuons d'être les témoins d'essais nucléaires. UN فبعد مضي 13 سنة، لم يتم بعد بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي لا تحتاج سوى إلى تسع عمليات تصديق عليها، بينما لا نزال نشهد القيام بالتجارب النووية.
    Nous devons affirmer très clairement qu'après treize ans de stagnation, nul ne peut dire que la Conférence du désarmement est simplement confrontée à des difficultés temporaires. UN ويجب أن نكون صريحين تماماً. فبعد مضي 13 عاماً من الركود، لا يمكن للمرء أن يقول إن مؤتمر نزع السلاح يواجه صعوبات مؤقتة فقط.
    après huit années d'inaction, la communauté internationale attend d'elle qu'elle relance ses travaux et qu'elle progresse sur le fond. UN فبعد مضي ثمانية عشر عاماً من الجمود في هذا المحفل، ينظر المجتمع الدولي إلى مؤتمر نزع السلاح ليبعث الحياة في عمله ويحقق تقدماً ملحوظاً.
    Pendant les deux années qui ont suivi la fin des hostilités, les programmes de développement d'après les conflits ont permis au pays de réaliser la stabilité macroéconomique, avec un taux d'inflation inférieur à 10 % et un taux de change stable de la monnaie nationale. UN فبعد مضي سنتين على نهاية أعمال القتال، تمكّن البلد بفضل برامج التنمية بعد انتهاء النـزاع من إيجاد استقرار في الاقتصاد الكلي، حيث بلغت نسبة التضخّم أقل من 10 في المائة واستقرّ سعر صرف العملة الوطنية.
    après 60 longues années de conflit entre les peuples palestinien et israélien, aucun effort ne doit être épargné pour mettre fin à cette tragédie et aux souffrances et pertes occasionnées de part et d'autre. UN فبعد مضي ستين عاما طويلة، عاش خلالها الشعبان الفلسطيني والإسرائيلي في صراع، ينبغي ألا ندخر أي جهد لوضع حد لهذه المأساة والمعاناة والخسائر على الجانبين.
    Douze années après l'adoption de cette résolution, toutefois, il reste encore beaucoup de chemin à parcourir à l'échelle nationale et internationale pour instaurer la parité dans ce domaine. UN ومع ذلك فبعد مضي 12 عاما، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في هذا المجال.
    Plus d'un demi-siècle après la création de l'Organisation des Nations Unies, à l'aube d'un nouveau millénaire qui aurait dû représenter une ère de paix entre les hommes, de solidarité entre les nations et de plus grand bien-être pour les peuples les plus pauvres, nous sommes confrontés à la crise économique, sociale, politique et écologique la plus grave et la plus complexe dont le genre humain se souvienne. UN فبعد مضي أكثر من نصف قرن على تأسيس الأمم المتحدة، وعلى أعتاب ألفية جديدة كان من المفروض أن تبشر بحقبة من السلام بين الأفراد والتضامن بين الدول والمزيد من الرفاهة لأشد الناس فقرا، نواجه بدلا من ذلك الأزمة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية الأكثر خطورة وتعقيدا في تاريخ الجنس البشري.
    après 23 longues années d'occupation et de violation massive des droits fondamentaux de la population de Chypre, les forces d'occupation turques continuent d'empêcher un tiers de la population de l'île de rentrer dans ses foyers dans la partie nord de l'île et de la soumettre continuellement à des actes de provocation. UN فبعد مضي مدة طويلة قدرها ٢٣ عاما من الاحتلال والانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان لشعب قبرص، لا تزال قوات الاحتلال التركية تمنع ثلث سكان الجزيرة من العودة الى ديارهم في الجزء الشمالي من الجزيرة ولا يزال هؤلاء السكان يتعرضون للاستفزاز المستمر من الجانب التركي.
    Dans le cas de la République populaire démocratique de Corée, 16 ans après que l'AIEA eut signalé au Conseil de sécurité que ce pays ne respectait pas ses obligations en matière de non-prolifération, celui-ci est passé de la possession probable de plutonium non déclaré à l'acquisition d'armes nucléaires. UN وفيما يتعلق بحالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فبعد مضي 16 سنة على إحالة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذلك البلد إلى مجلس الأمن لعدم امتثاله لالتزاماته بشأن عدم الانتشار، فإنها انتقلت من احتمال امتلاك البلوتونيوم غير المعلن إلى حيازة الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus