Quarantecinq pour cent des recettes de l'État proviennent de la vente d'électricité, ce qui représente 11 % du PIB. | UN | فبيع الكهرباء يحقق 45 في المائة من إيرادات الحكومة ويسهم بنسبة 11 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي. |
Par exemple, la loi de 1983 sur les armes limite strictement la vente, la détention ou le port d'arme à feu. | UN | فبيع الأسلحة النارية وامتلاكها أو حملها، على سبيل المثال، أمر مقيد بشكل صارم بموجب أحكام قانون الأسلحة لعام 1983. |
la vente d'enfants et leur exploitation sexuelle, le travail des enfants sont inadmissibles et ceux qui perpètrent des actes de violence à l'encontre des enfants dans des situations de conflit sont des criminels. | UN | فبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً وعمل الأطفال أمر غير مقبول، ومن يرتكبون أعمال عنف ضد الأطفال في حالات الصراع قوم مجرمون. |
la vente d’emplois publics rend impossible l’adoption d’un système fondé sur le mérite, consacre l’incompétence et nuit à l’efficacité de l’administration. | UN | فبيع المناصب العامة يجعل من المستحيل وجود نظم تعتمد على الجدارة ويؤدي إلى العجز اﻹداري وإعاقة الكفاءة اﻹدارية. |
Dans de nombreux pays la vente ou l'achat de ces organes sont expressément interdits par la loi, qui prévoit des peines sévères en cas d'infraction. | UN | فبيع أو شراء اﻷعضاء يحظره القانون في بلدان عديدة حظراً صريحاً وتفرض عقوبات متشددة على منتهكيه. |
la vente, la prostitution et la pornographie ne constituent pas seulement une atteinte directe au bien-être physique et mental de l'enfant, à sa dignité et à son intégrité personnelles, mais hypothèquent également l'avenir. | UN | فبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدامهم في إنتاج المواد اﻹباحيــة لا تعتبر فقط اعتداء مباشرا على الرفاه البدني والذهني للطفل وكرامته وسلامته الشخصية ولكن أيضا استثمارا هزيلا جدا من أجل المستقبل. |
Cette évolution est principalement due au changement du mode de comptabilisation : la vente des produits sous licence, précédemment budgétisée au titre des droits d'exploitation, est désormais comptabilisée au titre des produits des comités nationaux. | UN | ويرجع هذا أساسا إلى حدوث تغيّر في أسلوب الإبلاغ: فبيع المنتجات المتحصل عليها من المرخص لهم مباشرةَ كان يدرج في الميزانية تحت بند ريع الملكية، ولكن أصبح يبلغ عنه الآن تحت بند منتجات اللجان الوطنية. |
Ce requérant affirme qu'il s'est trouvé dans l'incapacité de s'acquitter de ses obligations hypothécaires, les montants dus pour les services fournis par lui n'ayant pas été réglés, et qu'il a dû se résoudre à la vente forcée des les biens en question. | UN | ويزعم صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من الوفاء بالتزاماته المترتبة على ذلك القرض نتيجة لعدم دفع مبالغ مستحقـة له لقاء خدمات قدمها، فبيع العقار المرهون بالتالي بيعاً قسرياً. |
Par exemple, la vente de drogues est considérée comme financièrement gratifiante, en particulier dans les communautés où les autres possibilités économiques sont peu nombreuses ou peu rémunératrices. | UN | فبيع المخدرات، على سبيل المثال، متصل بكسب المال، ولا سيما في المجتمعات المحلية التي لا تتوافر فيها فرص اقتصادية أخرى أو حيث الفرص لا تدر من الكسب إلا القليل. |
Par exemple, la vente de drogues est considérée comme financièrement gratifiante, en particulier dans les communautés où les autres possibilités économiques sont peu nombreuses ou peu rémunératrices. | UN | فبيع المخدرات، على سبيل المثال، متصل بكسب المال، ولا سيما في المجتمعات المحلية التي لا تتوافر فيها فرص اقتصادية أخرى أو حيث الفرص لا تدر من الكسب إلا القليل. |
la vente d'armes à des pays instables portait atteinte au principe de la responsabilité de protéger et favorisait les allocations budgétaires contraires à la lettre et à l'esprit de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, à la Charte des Nations Unies et aux recommandations des organes conventionnels. | UN | فبيع الأسلحة إلى بلدان تشهد اضطرابات يقوِّض مبدأ المسؤولية عن الحماية ويسهل تخصيص ميزانيات على نحو يتنافى روحاً ونصاً مع إعلان ومنهاج عمل بيجين ومع ميثاق الأمم المتحدة ومع توصيات هيئات المعاهدات. |
la vente et la possession d'armes particulièrement dangereuses, qui risqueraient d'être utilisées par des terroristes, telles que les armes automatiques et les armes à canon scié, les armes dont le numéro de série a été modifié ou effacé, et les engins de destruction sont soumis à des restrictions et à des conditions plus rigoureuses. | UN | فبيع وامتلاك الأسلحة الشديدة الخطورة التي قد يستعملها الإرهابيون، كالأسلحة الأوتوماتية والأسلحة المقصوصة ماسوراتها، والأسلحة التي غُيرت أرقامها التسلسلية أو طمست، والأجهزة المدمرة، يخضعان لقيود ومتطلبات أشد صرامة. |