L’une des principales raisons de la faiblesse de l’épargne intérieure est l’ampleur des déficits budgétaires, que les pays se sont attachés à réduire. | UN | وثمة سبب رئيسي لهبوط معدل الوفورات المحلية، وهو ارتفاع عجوزات الميزانيات، التي ما فتئت البلدان تسعى إلى تخفيضها. |
les pays développés et les sociétés multinationales ont investi des sommes considérables dans les sciences et les techniques. | UN | وما فتئت البلدان المتقدمة النمو والشركات عبر الوطنية تستثمر مبالغ ضخمة في العلم والتكنولوجيا. |
les pays en développement continuent de rencontrer des obstacles dans le domaine du commerce international. | UN | وما فتئت البلدان النامية تواجه حواجز تعترض سبيل التجارة الدولية. |
les pays d'Afrique et les autres pays en développement continuent d'être les principales victimes. | UN | وما فتئت البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية تشكل الضحايا الرئيسية لهذا التجارة. |
Depuis des années, les pays en développement du sud font valoir que la question des subventions agricoles doit être examinée, car les pays riches n'ont pratiquement rien fait en la matière. | UN | وما فتئت البلدان النامية في الجنوب تدعو منذ سنوات إلى ضرورة معالجة قضية الدعم الزراعي، ذلك أن البلدان الغنية لم تقم سوى بالقليل في هذا المجال. |
Depuis 2009, les pays ont de mieux en mieux identifié les questions liées aux femmes et aux enfants dans leurs politiques et plans nationaux de développement. | UN | وما فتئت البلدان على نحو متزايد تعمل بوضوح منذ عام 2009، على تمثيل قضايا الأطفال والمرأة في خطط التنمية والسياسات الوطنية. |
les pays d'Afrique font des progrès remarquables dans l'élimination des barrières faisant obstacle à la promotion des femmes et à leur contribution à la société. | UN | 44 - ما فتئت البلدان الأفريقية تحرز تقدما ملحوظا في إزالة الحواجز التي تحول دون النهوض بالمرأة وإشراكها في المجتمع. |
Grâce aux progrès accomplis concernant les réformes, les pays en développement ont en effet été relativement capables de résister aux premières conséquences de la crise, mais nombre d'entre eux connaissent de graves difficultés pour assurer la viabilité à moyen terme de leurs finances publiques. | UN | وبفضل التقدم المحرز بشأن الإصلاحات، ما فتئت البلدان النامية تبدي بالفعل مرونة نسبية في معالجة الآثار الأوّلية للأزمة، ولكن العديد منها الآن يواجه مسائل استدامة مالية خطيرة على المدى المتوسط. |
Pendant de nombreuses années, les pays en développement n'ont cessé de demander que la composition du Conseil de sécurité soit élargie pour respecter les principes de base de la représentation démocratique, y compris la représentation des pays en développement. | UN | وما فتئت البلدان النامية، منذ عدة سنوات تطالب على نحو ثابت بتوسيع تشكيلة مجلس الأمن لكي تتلاءم والمبادئ الأساسية للتمثيل الديمقراطي، لتشمل تمثيل البلدان النامية. |
les pays touchés, individuellement et collectivement, font des efforts considérables, au moyen d'arrangement sous-régionaux et régionaux, pour faire face aux graves conséquences de ces armes et pour atténuer les souffrances de leurs peuples. | UN | وما فتئت البلدان المتضررة، فرادى وجماعات، عن طريق ترتيباتها الإقليمية ودون الإقليمية، تبذل جهودا هائلة للتصدي للعواقب الشديدة لتلك الأسلحة وللتخفيف من معاناة شعوبها. |
Cependant, depuis le milieu des années 90, les pays européens et d'autres pays d'accueil promulguent des textes de lois qui mettent l'accent sur les compétences des migrants. | UN | ومع هذا، فمنذ النصف الثاني من التسعينات، ما فتئت البلدان الأوروبية وسائر البلدان المستقبلة تضطلع بسن تشريعات تتسم بالتركيز على مهارات المهاجرين. |
Cependant, depuis le milieu des années 90, les pays européens et d'autres pays d'accueil promulguent des textes de lois qui mettent l'accent sur les compétences des migrants. | UN | ومع هذا، فمنذ النصف الثاني من التسعينات، ما فتئت البلدان الأوروبية وسائر البلدان المستقبلة تضطلع بسن تشريعات تتسم بالتركيز على مهارات المهاجرين. |
Depuis lors, les pays constitutifs de la région des Grands Lacs, avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires, ont travaillé de concert pour traduire la Déclaration dans des programmes d'action concrets et des protocoles. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما فتئت البلدان الرئيسية تعمل سويا، بدعم من الأمم المتحدة وشركاء آخرين، لتجسيد هذا الإعلان في شكل برامج عمل وبروتوكولات ملموسة. |
les pays développés appuient énergiquement la coopération Sud-Sud. | UN | 61 - ما فتئت البلدان المتقدمة النمو تدعم بقوة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Au cours des 10 dernières années, après l'effondrement de leur système politique en 1989, les pays à économie en transition ont connu une augmentation des mouvements de population et des flux migratoires vers les zones urbaines. | UN | وما فتئت البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تعاني من تزايد التحرّكات السكانية ومن الهجرة إلى المناطق الحضرية خلال السنوات العشر الماضية بعد انهيار النظام السياسي في عام 1989. |
Depuis longtemps, les pays en développement demandent que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale soient réformés de manière à mieux répondre à leurs besoins. | UN | ومنذ فترة طويلة، وما فتئت البلدان النامية تدعو إلى إصلاح صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لجعلهما يستجيبان لاحتياجاتها ولم تحقق تلك الدعوة نجاحا يُذكر، إن كان هناك أي نجاح. |
les pays considérés ont reconnu la nécessité de formuler des politiques d'aménagement pour la conservation de leur biodiversité tant floristique que faunique dans ces régions. | UN | وما فتئت البلدان المعنية تعترف بالحاجة إلى رسم سياسات تحكم استخدامات الأرض من أجل حفظ التنوع البيئي، النباتي والحيواني على السواء، في هذه المناطق. |
les pays en développement à revenu intermédiaire demeurent, eux aussi, confrontés à de gros défis dans leurs efforts pour atteindre des objectifs de développement dont la communauté internationale est convenue, notamment les OMD. | UN | 22 - وما فتئت البلدان النامية متوسطة الدخل أيضا تواجه تحديات هامة في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
les pays en développement, y compris les moins avancés d'entre eux, ont fait des progrès en ce qui concerne l'intégration du commerce dans leur stratégie nationale de développement. | UN | وما فتئت البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، تحرز تقدما في دمج التجارة في المسار الرئيسي لاستراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
70. les pays en développement sont moins bien parvenus que les pays développés à intégrer les coûts de protection de l'environnement et la valeur des ressources environnementales dans les prix à l'exportation. | UN | ٧٠ - وما فتئت البلدان النامية أقل نجاحا من البلدان المتقدمة النمو في ضمان أن تعكس الصادرات التكاليف البيئية وقيم الموارد. |