le Gouvernement a également mis en place des programmes de formation destinés aux journalistes, tant à l'étranger qu'à l'intérieur du pays. | UN | وما فتئت الحكومة أيضاً تنظم برامج تدريبية للصحفيين داخل البلد وخارجه. |
le Gouvernement a continué de se dire prêt à offrir des formules de formation professionnelle et d'enseignement et d'autres mécanismes de réadaptation avec l'aide de l'ONU. | UN | وما فتئت الحكومة تعرب عن استعدادها لتوفير برامج مهنية وتعليمية وغيرها من برامج إعادة التأهيل بمساعدة من الأمم المتحدة. |
le Gouvernement a depuis agi rapidement afin de respecter ce mandat. | UN | وما فتئت الحكومة منذ ذلك الوقت تتحرك بسرعة صوب إنجاز تلك المهمة. |
En Somalie, le Gouvernement a continué de s'attaquer à des tâches internes redoutables à un rythme beaucoup plus rapide que celui que la communauté internationale aurait pu prévoir. | UN | ما فتئت الحكومة تواصل التصدي للمهام المثبطة للهمة داخل الصومال بوتيرة أسرع مما كان المجتمع الدولي يتوقعها. |
le Gouvernement s'est efforcé d'y apporter des améliorations, notamment aux niveaux des tribunaux, du ministère public et des services de soutien à l'administration de la justice. | UN | وما فتئت الحكومة تحسِّن النظام القضائي، أي المحاكم ومكتب المدعي العام وخدمات الدعم من أجل إقامة العدل. |
Conformément aux aspirations de la population du Myanmar, le Gouvernement a entrepris des réformes politiques et socioéconomiques de grande ampleur et sans précédent. | UN | وتمشيا مع تطلعات شعب ميانمار، ما فتئت الحكومة تعتمد إصلاحات سياسية واجتماعية واقتصادية غير مسبوقة وواسعة النطاق. |
À cette fin, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures concrètes. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ما فتئت الحكومة تتخذ خطوات ملموسة متنوعة. |
À cet égard, le Gouvernement a travaillé en étroite collaboration avec la Commission de la femme et les parties concernées pour mettre en place des programmes de formation de femmes dirigeantes. | UN | وفي هذا الصدد، ما فتئت الحكومة تعمل بشكل وثيق مع الأطراف ذات الصلة ولجنة المرأة لطرح برامج لتدريب القيادات النسائية. |
78. le Gouvernement a pris plusieurs mesures en vue d'assurer un niveau de vie suffisant à la population. | UN | 78- ما فتئت الحكومة تتخذ عدة تدابير لبلوغ مستوى معيشة لائق. |
S'il n'a cessé d'affirmer sa ferme volonté de garantir la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, le Gouvernement a toutefois également précisé qu'il n'était pas en mesure de contrôler les éléments extrémistes. | UN | وما فتئت الحكومة تكرر التزامها بكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، لكنها أشارت إلى أنها غير قادرة على السيطرة على العناصر المتطرفة. |
le Gouvernement a encouragé cette agriculture écologique grâce à des subventions partielles pour les installations de biodigestion et les améliorations connexes. | UN | ما فتئت الحكومة تشجع على مثل هذه الزراعة الإيكولوجية عن طريق الإعانات المالية الجزئية ببناء مراجل لإنتاج الغاز الحيوي والتحسينات الأخرى ذات الصلة. |
le Gouvernement a plutôt décidé d'encourager les employeurs et les travailleurs domestiques étrangers à conclure un contrat de travail avec l'aide des agences de placement. | UN | وبدلا من ذلك، ما فتئت الحكومة تشجع المستخدِمين والعاملات المنزليات الأجنبيات على الدخول في عقد استخدام بمساعدة وكالات الاستخدام. |
Pour remédier à ce problème, le Gouvernement a organisé dans les zones rurales des formations sur la sensibilisation au genre et des sessions de sensibilisation à la < < Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination a l'égard des femmes > > CEDAW. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، ما فتئت الحكومة تدرب في المناطق الريفية على الحساسية الجنسانية والتوعية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
le Gouvernement a pris la tête d'une campagne nationale visant à réduire la dépendance vis-à-vis des cultures pluviales : pour ce faire, il a fallu mettre en place l'infrastructure nécessaire le plus rapidement possible. | UN | وما فتئت الحكومة تقوم بحملة وطنية للحد من الاعتماد على الزراعة البعلية من خلال بناء الهياكل الأساسية اللازمة في أفضل الأوقات. |
Depuis l'accession du pays à la souveraineté internationale, le Gouvernement a toujours mené des politiques de valorisation des cultures traditionnelles authentiques et positives, et le développement des langues nationales au même titre que la langue officielle du pays, le français. | UN | ومنذ نيل السنغال سيادتها الدولية، ما فتئت الحكومة تتبع سياسيات تهدف إلى تعزيز قيمة الثقافات التقليدية الأصيلة والإيجابية، وتطوير اللغات الوطنية على غرار اللغة الرسمية للبلد، أي اللغة الفرنسية. |
le Gouvernement a vivement souhaité que la Police nationale soit à nouveau pleinement responsable des activités de police dans tous les districts et dans toutes les unités au plus tard à la fin de 2010. | UN | وما فتئت الحكومة تحث على ضرورة إنجاز عملية استئناف الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي لمسؤوليتها كاملة عن حفظ الأمن في جميع المقاطعات والوحدات بحلول نهاية عام 2010. |
le Gouvernement a coopéré avec le Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale qui a effectué plusieurs visites dans le pays en 2010 et 2011 afin de discuter des réponses à apporter aux crimes contre l'humanité commis le 28 septembre 2009. | UN | وما فتئت الحكومة تتعاون مع مكتب المدعي العام في المحكمة الجنائية الدولية الذي زار البلد عدة مرات في عامي 2010 و2011 لمناقشة كيفية معالجة الجرائم ضد الإنسانية التي ارتُكبت في 28 أيلول/سبتمبر 2009. |
le Gouvernement a fait paraître de temps à autre, dans le cadre des divers plans quinquennaux, des directives adressées aux États concernant l'établissement des titres de propriété foncière au nom du mari et de la femme et au nom de la femme seule. | UN | 280 - ما فتئت الحكومة تصدر من حين إلى آخر توجيهات في مجال السياسة العامة من خلال مختلف الخطط الخمسية لجميع الولايات بشأن تخصيص الأراضي بناءً على صكوك ملكية مشتركة بإسمي الزوج والزوجة وبإسم المرأة وحدها. |
Le rapport initial a appelé l'attention sur les diverses mesures que le Gouvernement a adoptées à cet égard en matière de santé, d'éducation, d'emploi, de participation à la vie politique, etc. S'il a renforcé les programmes et les projets en place, il en a aussi créé de nouveaux. | UN | وقد سلط التقرير الأولي الضوء على مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة المشاكل المختلفة مثل الصحة والتعليم والعمالة والمشاركة السياسية. وما فتئت الحكومة تعزِّز البرامج والمشاريع القائمة وتعمل في الوقت نفسه على إدخال برامج جديدة. |
le Gouvernement a activement utilisé les médias comme moyen d'instruire les femmes et les hommes, particulièrement ceux des régions rurales sur une gamme de sujets incluant la différentiation des genres, les droits de l'homme etc. Au cours de ces deux dernières années, le programme de la célébration de la Journée Internationale de la Femme dans la Capitale a été diffusé en direct à la radio. | UN | وما فتئت الحكومة تستخدم وسائط الإعلام بنشاط بوصفها وسيلة لتثقيف المرأة والرجل، لا سيما الذين يعيشون في المناطق الريفية، بشأن مجموعة من القضايا التي من بينها نوع الجنس وحقوق الإنسان، إلخ. وعلى مدى السنتين الماضيتين، بثت محطة الإذاعة برنامج الاحتفال باليوم الدولي للمرأة في العاصمة. |
le Gouvernement s'est résolument appliqué à doter les institutions locales des moyens de former des docteurs en médecine à la mesure des besoins du pays. | UN | وما فتئت الحكومة تسعى سعيا حثيثا لبناء قدرات المؤسسات المحلية من أجل تعليم الأطباء لتلبية احتياجات البلد. |