"فتحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation de
        
    • la concrétisation
        
    • la mesure dans laquelle
        
    • la réalisation des
        
    la réalisation de cet objectif constituerait une base importante pour le renforcement de la sécurité régionale. UN فتحقيق هذا الهدف قد يوفر أساسا هاما لتعزيز اﻷمن اﻹقليمـــي.
    la réalisation de ce droit passait aussi par l'élaboration de stratégies pratiques, par la mise à disposition d'un personnel compétent et de crédits budgétaires suffisants. UN فتحقيق تلك الغاية يتطلب أيضاً استراتيجيات تنفيذ عملية وموظفين ذوي دراية وما يكفي من المخصصات المالية من الميزانية.
    la réalisation de ces derniers exige l'effort d'intégrer tous les groupes sociaux. UN فتحقيق تلك الأهداف يتطلب جهدا لاشتمال جميع الفئات الاجتماعية.
    Le respect des droits individuels des hommes et des femmes autochtones passe par la concrétisation de leurs droits collectifs à l'autodétermination, y compris dans les domaines de la culture, de la langue, des terres et des territoires. UN فتحقيق الحقوق الفردية للرجال والنساء من الشعوب الأصلية يتوقف على إعمال حقوقهم الجماعية في تقرير المصير، بما في ذلك الثقافة واللغة والأراضي والأقاليم.
    la mesure dans laquelle les objectifs d'un programme sont atteints n'influe guère sur l'allocation de ressources, la planification des activités ou l'évaluation de l'efficacité de la gestion. UN فتحقيق أهداف البرامج ليس لـه تأثير يُذكر على تخصيص الموارد أو تخطيط العمل أو تقييم أداء المديرين.
    la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est compromise par l'insuffisance de l'investissement en faveur des aspects de ces objectifs qui intéressent la problématique hommes-femmes. UN فتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تعوقه عدم كفاية الاستثمار في الأبعاد الجنسانية لأهداف الألفية.
    la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015 exigera un gros effort collectif et coordonné de tous les partenaires de développement. UN فتحقيق كامل الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 سيتطلب مجهودا جبارا مشتركا ومنسقا بين جميع الشركاء الإنمائيين.
    la réalisation de tels objectifs est une condition nécessaire à la reconnaissance et à la promotion des droits de l'homme. UN فتحقيق هذه الأهداف أساس ضروري يمكن الاستناد إليه في السعي للاعتراف بحقوق الإنسان وتعزيزها.
    la réalisation de ces objectifs est indispensable à la consolidation de la paix et au développement d'un État fondé sur l'état de droit. UN فتحقيق هذه الأهداف أساسي لتوطيد دعائم السلم وبناء دولة تستند إلى سيادة القانون.
    la réalisation de cet objectif n'apportera pas de solution au manque de participation de communautés pauvres, qui est dû à l'incapacité de celles-ci à gagner décemment leur vie et donc à faire face aux nécessités élémentaires de la vie. UN فتحقيق هذا الهدف لن يعالج مسألة انعدام مشاركة المجتمعات الفقيرة، الراجع إلى عدم قدرتها على أن توفير أسباب المعيشة اللائقة وبالتالي تلبية المطالب المعيشية البسيطة.
    Elle demeure fermement attachée à un tel objectif en tant qu'élément indispensable pour la stabilité et la sécurité des États de la région. la réalisation de cet objectif constitue un facteur de nature à asseoir et favoriser la paix et la sécurité aux plans régional et international. UN وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Elle demeure fermement attachée à un tel objectif en tant qu'élément indispensable pour la stabilité et la sécurité des États de la région. la réalisation de cet objectif constitue un facteur de nature à asseoir et favoriser la paix et la sécurité aux plans régional et international. UN وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle impose d'adopter une approche multisectorielle et constitue un préalable indispensable pour la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتطلب الأمن الغذائي والتغذوي إتباع نهج متعدد القطاعات. فتحقيق هذا الأمن شرط أساسي لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    la réalisation de cet objectif dépend des progrès réalisés dans des domaines essentiels comme l’analyse cohérente des questions de financement, de commerce et de développement et l’application des décisions prises lors des grands sommets et conférences des Nations Unies des années 90. UN فتحقيق هذا الهدف يعتمد على جوانب التقدم المحرز في المجالات اﻷساسية مثل النهج المتكامل إزاء مسائل التمويل والتجارة والتنمية وتنفيذ النتائج التي أسفرت عنها مؤتمرات القمة الكبيرة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة خلال التسعينات.
    la réalisation de l'égalité des sexes et des droits fondamentaux des femmes, y compris le droit à une participation entière et équitable dans la prise de décision, notamment pendant les processus de paix, est indissociable de la paix et la sécurité ainsi que du développement durable. UN فتحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك الحق في المشاركة على قدم المساواة في صنع القرار، وكذلك أثناء عمليات السلام، يعد أمراً جوهرياً بالنسبة للسلام والأمن والتنمية المستدامة.
    la réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation. UN فتحقيق غرض الاتفاقية الإنساني الأساسي سيتعرض للخطر لو سُمِح بتحويل تلك العملية إلى مجرد إجراء شكلي أو إذا كانت الدولة المقدمة لطلب التمديد هي التي تحدد وحدها مدى ملاءمة الطلب().
    la concrétisation de l'égalité des sexes et de l'autonomisation n'incombe pas aux femmes - c'est une responsabilité de la société. UN فتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ليست مسؤولية المرأة - إنها مسؤولية مجتمعية.
    la concrétisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et l'instauration d'une sécurité véritable pour Israël passent obligatoirement par le compromis et un règlement négocié. UN فتحقيق التطلعات الوطنية الفلسطينية المشروعة والأمن الحقيقي لإسرائيل هو هدف لن يتحقق إلا عن طريق حل وسط وتسوية متفاوض بشأنها.
    la mesure dans laquelle les objectifs d'un programme sont atteints n'influe guère sur l'allocation de ressources, la planification des activités ou l'évaluation de l'efficacité de la gestion. UN فتحقيق أهداف البرامج ليس لـه تأثير يُذكر على تخصيص الموارد أو تخطيط العمل أو تقييم أداء المديرين.
    L'exécution des programmes n'obéit pas à un principe de responsabilité unique, cohérent et généralement admis. la mesure dans laquelle les objectifs d'un programme sont atteints est presque sans incidence sur la ventilation des crédits, la planification des activités ou l'évaluation des résultats. UN 74 - عدم وجود مفهوم متسق ومشترك واحد للمساءلة عن أداء البرامج - فتحقيق الأهداف البرنامجية ليس له نتائج تذكر بالنسبة لتخصيص الموارد أو تخطيط العمل أو تقييم أداء المديرين.
    la réalisation des objectifs de développement du Millénaire passait par un endettement viable. UN فتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب القدرة على تحمل الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus