Dans ce but, ils doivent s’efforcer d’attirer des capitaux privés et leurs gouvernements devraient faire le nécessaire pour ouvrir leurs marchés et déréglementer leur économie. | UN | ولتحقيق تلك الغاية ينبغي عليها أن تجتهد في جذب رأس المال الخاص وأن تركز حكوماتها على فتح أسواقها وتحرير اقتصاداتها. |
Nous œuvrerons à supprimer les barrières au commerce régional et exhorterons les pays à ouvrir leurs marchés aux pays en développement. | UN | وسوف نعمل على كسر الحواجز التي تعترض التجارة الإقليمية، ونحض الدول على فتح أسواقها أمام البلدان النامية. |
Il n'est pas de plus grande aide que les pays développés puissent fournir aux pays en développement que de leur ouvrir leurs marchés. | UN | وليست هناك مساعدة يمكن أن تقدمها البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أكبر من فتح أسواقها. |
7. Demande instamment aux États Membres d'ouvrir leur marché aux exportations de la Rive occidentale et de Gaza aux conditions les plus favorables, conformément aux règles commerciales appropriées; | UN | ٧ - يحث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها للصادرات من الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، وبما يتفق والقواعد التجارية المناسبة؛ |
Le projet de résolution demande instamment aux États Membres d'ouvrir leurs marchés aux exportations palestiniennes aux conditions les plus favorables. | UN | ويحث مشروع القرار الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام الصادرات من المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط. |
En outre, il demande instamment aux États Membres d'ouvrir leurs marchés aux exportations palestiniennes aux conditions les plus favorables. | UN | كما يحث الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام استيراد المنتجات الفلسطينية استناداً إلى الشروط المؤاتية. |
Ces pays doivent ouvrir leurs marchés sans conditions. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة فتح أسواقها دون شروط. |
Les pays concernés ont été encouragés à ouvrir leurs marchés financiers, alors que les institutions nationales étaient insuffisamment préparées et manquaient d’expérience. | UN | وقد تشجعت هذه البلدان على فتح أسواقها المالية، دون أن يكون لديها ما يكفي من استعداد وخبرة على المستوى المؤسسي المحلي. |
À cet égard, elle engage les pays industrialisés et les pays en développement les plus avancés à ouvrir leurs marchés aux exportations des pays les moins avancés. | UN | وقد حث البلدان الصناعية والبلدان النامية اﻷكثر تقدما على فتح أسواقها لصادرات أقل البلدان نموا. |
Le sort d'un grand nombre de pays en développement dépend de la mesure dans laquelle les pays développés se montreront disposés à ouvrir leurs marchés. | UN | ومصير العديد من البلدان النامية معلق على استعداد البلدان المتقدمة النمو على فتح أسواقها. |
Les pays développés se doivent d'ouvrir leurs marchés aux pays en développement et de réduire ou d'éliminer les droits de douane pour ces derniers. | UN | على الدول المتقدمة فتح أسواقها أمام سلع الدول النامية وخفض التعريفة الجمركية عليها أو إعفائها منها. |
8. Demande instamment aux Etats Membres d'ouvrir leurs marchés aux exportations en provenance de la Rive occidentale et de Gaza aux conditions les plus favorables, conformément aux règles commerciales appropriées; | UN | ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها للصادرات من الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، وبما يتفق والقواعد التجارية المناسبة؛ |
Les pays développés devraient renoncer à s'opposer aux transferts de techniques nécessaires au développement et ouvrir leurs marchés aux produits de base des pays en développement. | UN | ودعا البلدان المتقدمة النمو الى التخلي عن مقاومتها لنقل التكنولوجيات اللازمة للتنمية والى فتح أسواقها للسلع اﻷساسية المصدرة من البلدان النامية. |
8. Demande instamment aux Etats Membres d'ouvrir leurs marchés aux exportations en provenance de la Rive occidentale et de Gaza aux conditions les plus favorables, conformément aux règles commerciales appropriées; | UN | ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها للصادرات من الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، وبما يتفق والقواعد التجارية المناسبة؛ |
De nombreux pays en développement souhaitaient de plus en plus promouvoir la compétitivité et améliorer la productivité dans le secteur des services et, à cette fin, avaient commencé à ouvrir leurs marchés aux fournisseurs de services étrangers. | UN | ويشتد اهتمام الكثير من البلدان النامية بتعزيز التنافس وتحسين اﻹنتاجية في الصناعات الخدمية لديها؛ وقد بدأت، في سبيل هذه الغاية، في فتح أسواقها أمام مؤسسات الخدمات اﻷجنبية. |
7. Demande instamment aux États Membres d'ouvrir leur marché aux exportations de la Rive occidentale et de Gaza aux conditions les plus favorables, conformément aux règles commerciales appropriées; | UN | ٧ - تحث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها للصادارت من الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، وبما يتفق والقواعد التجارية المناسبة؛ |
Ils ont fait remarquer que ces deux institutions avaient tendance à utiliser la dette extérieure pour forcer les pays les plus pauvres à ouvrir leur marché et adopter des politiques risquant de porter atteinte aux droits de l'homme. | UN | وأشير إلى أن هاتين المؤسستين تنزعان إلى استخدام الدين الخارجي لإجبار البلدان الأفقر على فتح أسواقها وتبني سياسات يمكن أن تضر بحقوق الإنسان. |
Les pays aussi bien développés qu'en développement doivent collaborer en ouvrant leurs marchés à ces produits. | UN | وينبغي لكل من البلدان المتقدمة والنامية أن تتعاون من خلال فتح أسواقها لهذه المنتجات. |
Il a été demandé aux pays développés de faire davantage pour libéraliser leurs régimes commerciaux, tandis que les pays en développement étaient invités à ouvrir progressivement leurs marchés aux exportations d'autres pays en développement. | UN | ودعت بعض الوفود البلدان المتقدمة إلى بذل المزيد في سبيل تحرير نُظُمها التجارية، وشجعت البلدانَ النامية على زيادة فتح أسواقها أمام صادرات بعضها البعض. |
Un orateur a indiqué que son gouvernement était prêt à offrir des marchés pour les produits afghans. | UN | وأبدى متكلم آخر استعداد حكومته فتح أسواقها أمام المنتجات الأفغانية. |
Il est important de ne pas oublier les avantages que tireraient bien des pays de l'ouverture de leurs marchés. | UN | ومن المهم أن نضع نصب أعيننا الفوائد التي ستحققها بلدان كثيرة من فتح أسواقها. |
À cette fin, les pays développés devraient ouvrir davantage leurs marchés aux pays en développement, les aider à renforcer leurs capacités et trouver une solution globale au problème de leur dette extérieure. | UN | وذكر أن البلدان المتقدمة النمو عليها، من أجل تحقيق ذلك، فتح أسواقها بدرجة أكبر للبلدان النامية ومساعدتها على تعزيز قدراتها وإيجاد حل شامل لمشكلة ديونها الخارجية. |
Les pays devaient accorder, d'ici à 2002, un libre accès à leurs marchés à tous les produits des PMA, et les PMA devaient recevoir une aide qui leur permette de maintenir leur position concurrentielle sur le marché pendant la période de transition. | UN | وينبغي للبلدان فتح أسواقها أمام جميع منتجات أقل البلدان نمواً بحلول سنة 2002، وينبغي مساعدة أقل البلدان نمواً في الحفاظ على مركزها التنافسي في السوق أثناء المرحلة الانتقالية. |