"فتح مكاتب" - Traduction Arabe en Français

    • ouvrir des bureaux
        
    • réouverture des bureaux
        
    • l'ouverture de bureaux
        
    • ouvrant des bureaux
        
    • réouverture et le fonctionnement optimal des
        
    • ouvrir d
        
    • ouvrir de
        
    • une présence
        
    • ouvrir des antennes
        
    • ouverture de bureaux de
        
    Il a déclaré que Hizbul Islam s'en prendrait à elle si elle décidait d'ouvrir des bureaux en Somalie. UN وقال إن الحزب سيستهدف الأمم المتحدة إذا ما قررت فتح مكاتب لها في الصومال.
    Il est primordial que le droit de former des partis et d'ouvrir des bureaux pour ces partis soit protégé par la loi. UN ومن الضروري أن يحمي القانون الحق في إنشاء اﻷحزاب وكذلك حقها في فتح مكاتب تابعة لها.
    réouverture des bureaux publics locaux dans l'ouest et le nord du pays UN إعادة فتح مكاتب الحكومة المحلية في الأجزاء الغربية والشمالية من البلاد
    4.1.1 réouverture des bureaux publics locaux dans l'ouest et le nord du pays UN 4-1-1 إعادة فتح مكاتب الحكومة المحلية في الأجزاء الغربية والشمالية من البلاد.
    À Nouakchott, il a été reçu par le Président de la Mauritanie, M. Maaouya Ould Sid'Ahmed Taya, qui a donné son agrément à l'ouverture de bureaux pour la distribution et la réception des formulaires de demande. UN وفي نواكشوط، استقبله رئيس جمهورية موريتانيا، السيد معاوية ولد سيد أحمد طايع، الذي أعطى موافقته على فتح مكاتب لتوزيع نماذج الطلبات وتسلمها.
    Pour des raisons de sécurité, il faudrait installer toutes les organisations des Nations Unies dans des locaux communs dans ces trois villes, mais surtout à Pristina, ouvrant des bureaux auxiliaires à mesure que la situation le permettra. UN ومن الزاوية اﻷمنية، ينبغي وضع جميع منظمات اﻷمم المتحدة في مقار مشتركة في المدن الثلاث، وعلى اﻷخص فــي بريشتينــا، مع فتح مكاتب فرعية كلما سمحت بذلك الحالة اﻷمنية.
    L'État partie devrait modifier sa législation, ses règlements et ses politiques, selon qu'il convient, pour faciliter la réouverture et le fonctionnement optimal des organisations nationales et internationales indépendantes de défense des droits de l'homme et des organisations humanitaires dans l'État partie et autoriser leur accès. UN وينبغي أن تعدل الدولة الطرف تشريعاتها ولوائحها وسياساتها بحسب الاقتضاء لتسهل إعادة فتح مكاتب المنظمات الوطنية والدولية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية وتمكينها من إجراء الزيارات والاضطلاع بوظائفها بالكامل في الدولة الطرف.
    Sur décision de la Chambre des Représentants des Peuples, elle peut ouvrir des bureaux annexes dans les régions. UN ويجوز لها بقرار من مجلس نواب الشعب، فتح مكاتب فرعية في الأقاليم.
    Malgré les contraintes sécuritaires actuelles et les difficultés qu'il y a à accéder aux groupes armés, la MONUC continuera d'étudier la possibilité d'ouvrir des bureaux et sites supplémentaires pour établir des centres de réception dans l'est du pays. UN وبرغم القيود الأمنية القائمة وصعوبة الوصول الى الجماعات المسلحة، ستواصل بعثة منظمة الأمم المتحدة بحث إمكانية فتح مكاتب ومواقع إضافية لمراكز الاستقبال في شرق البلاد.
    Par exemple, la Ligue nationale chin pour la démocratie continue à hésiter à ouvrir des bureaux et à rencontrer des sympathisants, de crainte de mettre en péril la sécurité de ces derniers. UN فمثلا، لا تزال رابطة شان الوطنية للديمقراطية وهي منظمة مشروعة، محجمة عن فتح مكاتب لها والاجتماع بأنصارها خوفا على سلامة أفرادها.
    De plus, le Conseil de sécurité n'a jamais examiné la possibilité d'ouvrir des bureaux diplomatiques et/ou consulaires au Kosovo-Metohija; le règlement ne tient donc pas compte du fait que le Conseil de sécurité est responsable de la situation globale dans cette province serbe. UN كما أن مجلس الأمن لم يناقش قـط إمكانية فتح مكاتب دبلوماسية و/أو قنصلية في كوسوفو وميتوهيا، حتى تستخف القاعدة بمسؤولية مجلس الأمن عن الحالة العامة في تلك المقاطعة الصربية.
    Qui plus est, le 15 janvier 1997, M. Arafat a personnellement confirmé qu'il était fermement résolu à s'acquitter de l'obligation de s'abstenir d'ouvrir des bureaux de l'Autorité palestinienne, ou même d'autoriser une activité gouvernementale de l'Autorité palestinienne à Jérusalem. UN وإضافة إلى ذلك، أكد عرفات شخصيا، من جديد، في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ تعهده بالامتثال لهذا الالتزام بالامتناع عن فتح مكاتب السلطة الفلسطينية، أو حتى السماح بأنشطة حكومية للسلطة الفلسطينية في القدس.
    Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement de reconnaître officiellement le PNK sans plus attendre et d'indiquer aux forces armées et aux autres agents de l'État que tous les partis enregistrés ont le droit d'ouvrir des bureaux et de mener des activités politiques partout au Cambodge. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على أن تسجل رسميا حزب اﻷمة الخميري دون مزيد من اﻹبطاء وأن تصدر تعليماتها لجميع أفراد القوات المسلحة وسائر موظفي الحكومة بأن لجميع اﻷحزاب المسجلة الحق في فتح مكاتب والقيام بأنشطة سياسية في جميع أجزاء كمبوديا.
    4.1.1 réouverture des bureaux publics locaux dans l'ouest et le nord du pays UN 4-1-1 تم فتح مكاتب الحكومة المحلية من جديد في غرب وشمال البلد
    réouverture des bureaux locaux des administrations publiques dans l'ouest et le nord du pays UN فتح مكاتب الحكومة المحلية من جديد في غرب وشمال البلد
    iv) réouverture des bureaux de la Ligue nationale pour la démocratie (LND) dans l'ensemble du pays UN ' 4` إعادة فتح مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في جميع أنحاء البلد
    Un objectif prioritaire du Ministère est l'ouverture de bureaux de l'état civil dans les hôpitaux et les établissements d'enseignement de tout le pays. UN ويتمثل أحد أهداف الوزارة ذات الأولوية في فتح مكاتب للحالة المدنية في المستشفيات والمؤسسات التعليمية في جميع أنحاء البلد.
    Le Centre des droits de l'homme a récemment établi, avec la collaboration de la Direction de la sûreté publique, un bureau de défense des droits de l'homme au sein du centre de redressement et de réinsertion de Swaqa et envisage l'ouverture de bureaux similaires dans tous les autres centres de redressement. UN وقد قام المركز مؤخراً بإنشاء مكتب لحقوق الإنسان في مركز إصلاح وتأهيل سواقة، وهو ينوي فتح مكاتب مشابهة في مراكز الإصلاح والتأهيل الأخرى، وذلك بالتعاون مع مديرية الأمن العام.
    Plusieurs délégations ont également appuyé l'ouverture de bureaux du FNUAP dans différents pays de la Communauté d'États indépendants, la présence du FNUAP dans ces pays s'avérant à l'évidence nécessaire si l'on voulait que l'assistance du Fonds soit efficace. UN وكذلك أيدت عدة وفود فتح مكاتب تابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بلدان مختلفة من كمنولث الدول المستقلة بما أنه من الواضح أن هناك حاجة لوجود الصندوق في تلك البلدان لكي يتسنى تنفيذ المساعدة التي يقدمها الصندوق بصورة فعالة.
    Il est prévu d'ouvrir d'autres bureaux locaux à Bouaké, Yamoussoukro, Daloa, Bondoukou, San-Pédro et Man dans un proche avenir. UN ومن المنتظر فتح مكاتب ميدانية أخرى في بواكي وياموسوكرو ودالوا وبوندوكو وسان - بيدرو ومان في المستقبل القريب.
    :: L'interdiction d'ouvrir de nouvelles agences et filiales de banques iraniennes dans l'Union européenne et d'établir de nouvelles relations bancaires avec les banques iraniennes; UN :: حظر فتح مكاتب أو فروع جديدة للمصارف الإيرانية في منطقة الاتحاد الأوروبي وإقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية.
    Le Bureau, qui a ouvert progressivement des antennes dans des localités proches, s'efforce même d'assurer une présence en milieu rural. UN والمكتب الذي فتح مكاتب فرعية لـه بالتدريج في مواقع قريبة يسعى إلى تأمين وجود له في الأوساط الريفية.
    L'association ne pouvait pas se permettre d'ouvrir des antennes régionales et de toute façon elle n'en avait pas besoin pour les buts qu'elle se proposait. UN وليس بوسع المنظمة فتح مكاتب إقليمية وهي لا تحتاج إليها على أيه حال لتحقيق هذه الأغراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus