"فترات أطول" - Traduction Arabe en Français

    • plus longtemps
        
    • des périodes plus longues
        
    • plus de temps
        
    • plus longues périodes
        
    • périodes de plus
        
    • délais plus longs
        
    • de longues périodes
        
    • des intervalles plus longs
        
    • des périodes beaucoup plus longues
        
    Les femmes sont fortement représentées dans les autorités locales, où elles ont tendance à servir plus longtemps que la moyenne nationale. UN والمرأة ممثلة تمثيلاً قوياً في الحكومة المحلية وتخدم في الغالب فترات أطول من المعدل على المستوى الوطني.
    De plus, migrants et réfugiés ont tendance à rester plus longtemps dans leur pays d'accueil. UN ويقيم المهاجرون واللاجؤون أيضا فترات أطول في البلدان التي تستضيفهم.
    Les femmes vivant en moyenne plus longtemps que les hommes, elles ont besoin de programmes de soutien à vie. UN وبما أن النساء يعشن، في المتوسط، فترات أطول من الرجال فإنهن بحاجة إلى نظم دعم تبقى طول حياتهن.
    Les pays ACP appellent depuis longtemps à une révision des paramètres de cet article pour permettre un degré d'ouverture des marchés moins important sur des périodes plus longues. UN وقد ظلت مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ تطالب بإصلاح بارامترات هذه المادة لتسمح بدرجة أقل من انفتاح السوق على مدى فترات أطول.
    Si elle juge nécessaire ou plus commode de disposer d'un peu plus de temps pour allaiter, elle peut combiner cette pause avec toute autre à laquelle elle a droit normalement. UN ويجوز لها أن تجمع الحصة الزمنية المقررة لها مع أي فترات راحة أخرى تأخذها في المعتاد بحيث تتجمع لها فترات أطول ﻹرضاع طفلها، مما تراه ضروريا أو ملائما.
    L'autorisation d'engagements de dépenses portant sur de plus longues périodes est un facteur extrêmement important. UN فثمة أهمية بالغة لمنح فترات أطول لﻹذن المالي.
    20. Étant donné la stratégie de la Caisse, il convient d'examiner les rendements sur des périodes de plus d'un an. UN ٢٠ - تقتضي استراتيجية الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة التركيز على العائدات التي تشمل فترات أطول من سنة واحدة.
    En outre, des réformes aussi importantes que la pièce d'identité unique exigent des délais plus longs pour la mise au point technique et l'application. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن إصلاحات هامة مثل إصلاح الوثائق الفردية تتطلب فترات أطول من أجل وضعها وتنفيذها تقنيا.
    En réponse à une question sur la possibilité de procéder à des analyses du risque sur de très courtes périodes, trois ou six mois par exemple, on a expliqué que ce type d'analyse était plus significatif sur de longues périodes et que la détermination du risque se faisait par rapport aux variations du rendement total et non des variations de la valeur boursière des placements. UN أما فيما يتعلق بما إذا كان من الممكن تقديم تحليل للمخاطرة عن فترات قصيرة جدا، أي ثلاثة أو ستة أشهر مثلا، فقد أوضح أن تحليل المخاطرة يكون ذا مغزى أكبر عندما يغطي فترات أطول. وفضلا عن ذلك، فإن تحديد المخاطرة يستند إلى قابلية تفاوت العائد الإجمالي لا على التباين في القيمة السوقية لأموال الصندوق.
    La diffusion de chiffres absolus est habituelle pour les statistiques publiées annuellement ou à des intervalles plus longs. UN ويشيع نشر الأرقام المطلقة بالنسبة للإحصاءات المنشورة على فترات سنوية أو على فترات أطول من ذلك.
    Dans une grande mesure, cette situation reflète également le fait qu'au Portugal, les femmes consacrent, en moyenne, des périodes beaucoup plus longues que les hommes à la formation initiale. UN هذه الحالة هي، إلى حد بعيد، انعكاس لميل النساء في البرتغال في المتوسط إلى إنفاق فترات أطول على التدريب الأولي من الوقت الذي ينفقه الرجال.
    Autrement dit, pendant une période plus courte, le bouclage a duré plus longtemps. UN وهكذا، فإن لدينا فترة أقصر من الزمن، لكن فترات أطول من اﻹغلاق.
    La source affirme que, dans la pratique, les prévenus sont souvent détenus plus longtemps sans jugement. UN ويدعي المصدر أن المحتجَزين، في الممارسة العملية، يبقون في الحجز غالباً فترات أطول بكثير دون محاكمة.
    C'est ainsi que des personnes inculpées de crimes, de meurtre par exemple, ont été libérées sous caution alors que de nombreuses autres personnes qui auraient commis des crimes similaires n'ont pas bénéficié d'une telle mesure alors qu'elles étaient détenues depuis plus longtemps. UN ففي بعض الحالات، أفرج بكفالة عن أشخاص متهمين بجرائم جسيمة مثل القتل، بينما لم يمنح ذلك ﻷشخاص آخرين كثيرين يدعى أنهم ارتكبوا جرائم مماثلة، حتى وإن كانوا قد أمضوا في السجن فترات أطول.
    Depuis, il s'est avéré que les procès duraient beaucoup plus longtemps du fait des changements importants survenus au niveau de l'organisation dans le temps des travaux du TPIY. UN بيد أن الهيكل الزمني للإجراءات لدى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تغير بصورة هامة منذ ذلك الحين من حيث أن المحاكمات تدوم الآن فترات أطول بكثير مما يكون متوقعا في الأصل.
    Certains viennent aux Fidji pour de courtes périodes mais d'autres restent plus longtemps et instaurent des liens avec les familles des enfants qui deviendront plus tard leurs victimes. UN فإلى جانب الذين يزورون فيجي لقضاء إجازات قصيرة، يقيم بعض السياح فترات أطول بكثير ويقيمون علاقات مع أسر أطفال ثم يتعدون على هؤلاء الأطفال جنسياً فيما بعد.
    On a également fait valoir que des périodes plus longues d'ajustement, accompagnées d'un financement externe approprié, étaient nécessaires pour alléger le fardeau de l'ajustement sur les populations pauvres dans les pays concernés. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه يلزم تحديد فترات أطول للتكيف يكملها تمويل خارجي كاف، وذلك تخفيفا لعبء التكيف على الفقراء في البلدان التي تضطلع ببرامج للتكيف.
    Des phases d'expansion économique exceptionnellement rapide résultant de bulles financières ont donné lieu à des périodes de prospérité croissante, qui peuvent tout aussi bien se terminer très brutalement par des récessions ou des périodes plus longues de croissance peu rapide. UN وأدت حالات التوسع الاقتصادي البالغ السرعة الناشئة عن الانبعاثات المالية إلى فترات رخاء متنام، لكنها قد تنتهي بصورة مفاجئة للغاية مفضية إلى حالات كساد أو فترات أطول من النمو البطيء.
    Toutefois, les canalisations et câblages de la ville de New York prennent de l'âge et sont surexploités en période de pointe, si bien que les problèmes liés aux fuites, aux ruptures ou autres défaillances sont de plus en plus fréquents, leur règlement exigeant de plus en plus de temps avant que les services puissent être rétablis. UN ومع ذلك، فإن الهياكل الأساسية للمواسير والكابلات في مدينة نيويورك عتيقة، ويتم الإفراط في استخدامها أثناء فترات الاستخدام القصوى. ونتيجة لذلك، فإن المشكلات الناجمة عن حالات تسرب من الخطوط الفردية أو انقطاعها أو غير ذلك من الأعطال المتعلقة بها، ازداد تكرارها وأصبحت تقتضي فترات أطول لإصلاحها واستعادة الخدمات العادية.
    J'ai encouragé les États Membres à autoriser des engagements de dépenses portant sur de plus longues périodes de manière à permettre à ceux-ci de prévoir avec davantage d'exactitude les charges financières qu'il leur faudra supporter lorsque les mandats des opérations de maintien de la paix seront prorogés par le Conseil de sécurité. UN وقد شجعت الدول اﻷعضاء على منح فترات أطول لﻹذن المالي لتمكين الدول اﻷعضاء من التنبؤ بدقة أكبر باﻷعباء المالية التي سيكون من المتوقع أن تلقى على كاهلها عندما يمدد مجلس اﻷمن ولايات حفظ السلام.
    Les Inspecteurs pensent qu'une période de trois ans est trop brève pour dégager des tendances et pour arriver à des conclusions valables concernant la mobilité du personnel, conclusions qui à leur avis ne pouvaient être tirées qu'après avoir analysé des périodes de plus de dix ans. UN ويعتقد المفتشان أن فترة الثلاث سنوات أقصر مما ينبغي لتحديد الاتجاهات وللتوصل إلى استنتاجات أكيدة بشأن تنقل الموظفين وهي استنتاجات لا يمكن حسب رأيهما التوصل إليها إلا بعد تحليل بيانات فترات أطول من عشر سنوات.
    Les PMA disposeraient cependant de délais plus longs que les autres pays pour appliquer les accords. UN والامتيازات التي منحت للبلدان النامية مرتبطة أساسا نصف ارتباط، أي أن أقل البلدان نموا ستتاح لها فترات أطول من الفترات المتاحة للبلدان اﻷخرى للامتثال للاتفاقات.
    En ce qui concerne la formation et la coopération technique, ils ont proposé qu'une assistance technique soit fournie sur de longues périodes, en observant que plus la formation ou l'assistance technique se prolongeaient et plus il y avait de chances que le personnel en tire parti. UN وفيما يخص التدريب والتعاون التقني، اقترح الأعضاء تقديم المساعدة التقنية على فترات أطول. وأشارت البلدان أيضا إلى أن تقديم التدريب التقني على فترات طويلة سيزيد احتمال تمكن الموظفين من اكتساب فوائد التدريب والمساعدة التقنية والاحتفاظ بها.
    Le Groupe est convenu qu’il fallait à la fois actualiser continuellement le SCN de 1993 à des intervalles plus courts et opérer des révisions globales à des intervalles plus longs. UN وقد وافق على أنه توجد حاجة للاستكمال المتواصل لنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ بعد فترات أقصر، ولتنقيحات شاملة بعد فترات أطول.
    Si certains expatriés ne sont restés que quelques années, nombreux sont ceux qui sont restés pendant des périodes beaucoup plus longues et étaient raisonnablement fondés à espérer passer toute leur vie active au Koweït Pour de plus amples informations de base, se reporter au premier rapport sur les réclamations de la catégorie " C " , p. 173 à 176. UN ولئن كان بعض اﻷجانب لم يمكث في الكويت إلا بضع سنين، فقد مكثت اﻷكثرية فيه فترات أطول جداً وبدا ﻷفرادها عقلاً أنهم سوف يقضون كامل حياتهم المهنية فيه)٢١١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus