Dans la section III, il s'intéresse à la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique, en particulier en période de transition politique. | UN | ويتناول في الفرع الثالث منه موضوع القضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة مع التركيز على فترات الانتقال السياسي. |
L'obligation qui incombe à l'UNICEF de fournir une aide humanitaire de façon fiable, efficace et rapide, subsiste donc tout au long de la période de transition. | UN | ومن ثم فإن التزامات اليونيسيف بالمساعدة في توفير المساعدات الإنسانية الموثوقة والفعالة وفي الوقت المناسب تظل قائمة خلال فترات الانتقال التي تلي الأزمات. |
L'objectif ultime et le principe directeur de l'organisation consistent à contribuer à l'élimination de la pauvreté en appuyant activement les populations civiles vulnérables et en les aidant à surmonter des situations difficiles en période de transition et de troubles. | UN | للمنظمة هدف أسمى ومبدأ تهتدي به يتمثل في المساهمة في القضاء على الفقر عن طريق تقديم الدعم النشط إلى السكان المدنيين الضعفاء ومساعدتهم على التغلب على حالات التوتر التي تقع في فترات الانتقال والاضطرابات. |
Ces pays estiment que les périodes de transition prévues ne sont pas toujours suffisantes. | UN | وتعتبر البلدان النامية أن فترات الانتقال الحالية لم تكن كافية في كل الحالات. |
Ces pays estiment que les périodes de transition prévues ne sont pas toujours suffisantes. | UN | وتعتبر البلدان النامية أن فترات الانتقال الحالية لم تكن كافية في كل الحالات. |
23. En 2012 et 2013, le Groupe de travail étudiera la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique dans la sphère politique et publique, en s'intéressant en particulier aux situations de transition politique. | UN | 23- سيتناول الفريق العامل، في العامين 2012 و2013، مسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة في سياق الحياة السياسية والعامة، مع التركيز على فترات الانتقال السياسي. |
Le vigilantisme est aussi un phénomène courant en période de transition, lorsqu'un pays passe d'un régime militaire ou autoritaire à un régime démocratique ou d'un conflit armé à la paix. | UN | وكثيرا ما تقترن الفترات الانتقالية، وبخاصة فترات الانتقال من حكم عسكري أو استبدادي إلى حكم ديمقراطي بأعمال قصاص محلي(). |
L'UNICEF reconnaît que la période de transition après une catastrophe est généralement beaucoup plus courte que celle suivant une crise, encore que la durée de la période dépende de l'ampleur de la catastrophe et de la capacité du gouvernement de déployer ses moyens matériels et ses ressources pour prendre complètement en charge le processus de transition suivant la crise. | UN | وتدرك اليونيسيف أن فترات الانتقال بعد الكوارث الطبيعية عادة ما تكون أقصر بكثير من فترات الانتقال بعد انتهاء الصراعات، على الرغم من أن مدتها تتوقف على حجم الكارثة وقدرة الحكومة الوطنية على نشر مواردها وقدراتها لتكون مسؤولة بشكل تام عملية إدارة الفترة التي تلي الأزمة. |
L'administration de la justice en période de transition | UN | العدل في فترات الانتقال |
Ce premier rapport thématique du Groupe de travail présente les progrès réalisés en matière de représentation des femmes dans la sphère politique et énonce les défis à relever pour que les femmes puissent participer à la vie politique et publique pleinement, effectivement et sur un pied d'égalité, dans le respect de la démocratie et des droits de l'homme, y compris en période de transition politique. | UN | ويبين هذا التقرير المواضيعي الأول للفريق العامل الإنجازات التي تتحقق حالياً في مجال التمثيل السياسي للمرأة، ويوضح التحديات الإضافية التي تعترض مشاركة المرأة بشكل كامل وفعال وعلى قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة في سياق الديمقراطية وحقوق الإنسان، بما في ذلك في فترات الانتقال السياسي. |
En décembre 2011, il a fait distribuer un questionnaire auprès des gouvernements pour demander des renseignements sur les réformes législatives et politiques en faveur de la promotion des droits des femmes et de l'égalité entre les sexes en période de transition politique, et a reçu 57 réponses. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، عممّ على الحكومات استبياناً يطلب فيه معلومات تبرز الإصلاحات التشريعية والسياساتية المتعلقة بالنهوض بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في فترات الانتقال السياسي، وتسلّم 57 رداً. |
L'UNICEF est conscient que la garantie de l'égalité des sexes est non seulement un objectif important en soi, mais qu'elle joue également, en dernière analyse, un rôle essentiel de catalyseur en protégeant les enfants et en améliorant leur condition, notamment dans la période de transition qui suit une crise. | UN | 45 - وتدرك اليونيسيف أن مواصلة مراعاة المسائل الجنسانية لا تعد هدفا هاما في حد ذاتها فحسب، بل أيضا عاملا حفازا جوهريا لحماية الأطفال ورفاههم، في نهاية المطاف، بما في ذلك في فترات الانتقال التي تلي الأزمات. |
Une fois que le but final est fixé, de manière crédible (par une décision politique, éventuellement appuyée sur des engagements auprès de l'OMC ou des institutions de Bretton Woods), mon avis personnel est que la période de transition peut être assez longue. | UN | وحالما تحدد الوجهة النهائية بشكل موثوق (من خلال عمل سياسي قد يساعد في قطع التزامات لمنظمة التجارة العالمية أو لمؤسسات بريتون وودز)، يمكن أن تكون فترات الانتقال فترات طويلة، في رأيي الشخصي. |
Ainsi, par exemple, alors que le principe 39 traite de la nécessité d'abroger les législations d'exception dans leurs dispositions portant atteinte aux droits fondamentaux, on reconnaît dans le principe 38 révisé l'importance d'une réforme législative étendue visant à préserver les droits de l'homme et les institutions démocratiques en période de transition vers la démocratie et/ou la paix. | UN | وعلى سبيل المثال، في حين يتناول المبدأ 39 ضرورة إلغاء قوانين الطوارئ من حيث إنها تعرِّض الحقوق الأساسية للخطر، فإن المبدأ 38 المنقح يسلِّم بأهمية إجراء إصلاح تشريعي أوسع نطاقاً، وذلك بغية حماية حقوق الإنسان والمؤسسات الديمقراطية خلال فترات الانتقال إلى الديمقراطية(). |
les périodes de transition accordées et l'assistance technique fournie par le secrétariat de l'OMC sous forme d'explications concernant les changements à apporter à la législation ne sont pas suffisantes. | UN | ولا يكفي تمديد فترات الانتقال وتقديم المساعدة التقنية من جانب أمانة منظمة التجارة العالمية في شكل شرح للتغيرات القانونية المطلوبة. |
Considérant que les périodes de transition politique offrent une occasion unique de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines économique, politique et social, mais peuvent aussi poser des problèmes à cet égard, | UN | وإذ يرى أن فترات الانتقال السياسي تتيح فرصة فريدة للنهوض بمشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ولكنها قد تثير أيضاً تحديات في هذا الشأن، |
Considérant que les périodes de transition politique offrent une occasion unique de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines économique, politique et social, mais peuvent aussi poser des problèmes à cet égard, | UN | وإذ يرى أن فترات الانتقال السياسي تتيح فرصة فريدة للنهوض بمشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ولكنها قد تثير أيضاً تحديات في هذا الشأن، |
Il s'agit d'un processus systémique, souvent complexe et rigoureux qui contribue à l'amélioration des résultats nationaux et institutionnels, même durant les périodes de transition ou de bouleversement. | UN | وهي عملية عامة، وفي أغلب الأحيان معقدة ودقيقة، تدعم إجراءات النهوض بالأداء الوطني والمؤسسي حتى خلال فترات الانتقال أو الصدمات. |
Les principaux engagements collectifs pris en faveur des enfants se trouvant dans des situations d'urgence servent de fondement aux activités menées par l'organisation pendant les périodes de transition d'après crise et par la suite. | UN | 47 - تمثل الالتزامات الأساسية تجاه الأطفال أساس عمل المنظمة في فترات الانتقال التي تلي الأزمات وما بعدها. |
Considérant que les périodes de transition politique offrent une occasion unique de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines de la vie économique, politique et sociale, | UN | وإذ يرى أن فترات الانتقال السياسي تشكّل فرصة سانحة للنهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في المشاركة والتمثيل في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، |
L'engagement permanent de l'UNICEF en faveur des droits de l'enfant et l'obligation que lui fait l'article 45 de la Convention relative aux droits de l'enfant l'ont amené à incorporer les principes de la Convention dans toutes ses activités, notamment durant les situations de transition. | UN | 11 - وأدى التزام اليونيسيف الراسخ بحقوق الطفل، والتزاماتها بموجب المادة 45 من اتفاقية حقوق الطفل إلى مراعاتها مبادئ الاتفاقية في عملها، بما في ذلك في حالات فترات الانتقال. |