"فترات طويلة" - Traduction Arabe en Français

    • longues périodes
        
    • longtemps
        
    • des périodes prolongées
        
    • à long
        
    • prolongée
        
    • longue période
        
    • longue durée
        
    • de longues
        
    • sont longs
        
    • des périodes longues
        
    Il peut se manifester sous forme de chômage permanent ou saisonnier ou d'emploi à temps partiel, interrompu par de longues périodes de chômage. UN وقد يتخذ هذا شكل بطالة على مدار السنة، أو بطالة موسمية، أو عمالة لبعض الوقت تتخللها فترات طويلة من البطالة.
    Les enfants qui vivent pendant de longues périodes dans des abris sont aussi forcés de se passer pendant longtemps de nourriture ou d'eau. UN ويضطر أيضا الاطفال الذين يعيشون فترات طويلة في المخابئ إلى قضاء فترات طويلة بغير طعام أو ماء.
    Il a été gardé au secret pendant sept mois à la prison d'Al Hayr et a aussi passé de longues périodes de régime cellulaire. UN وقد احتُجز بمعزل عن العالم الخارجي طيلة سبعة أشهر في سجن الحاير وقضى أيضاً فترات طويلة في الحبس الانفرادي.
    Généralement, ces femmes séjournent longtemps dans les foyers parce qu'elles ne peuvent pas retourner dans leur famille. UN وعادة ما تمكث هؤلاء النسوة فترات طويلة في مراكز الإيواء بسبب تعذر عودتهن إلى عائلاتهن.
    Ils ont réussi à avoir une croissance économique forte et durable et à lui donner une large assise sur des périodes prolongées. UN فقد تمكنت هذه البلدان من الحفاظ على نمو اقتصادي قوي، وضمان أن تعم فوائده قاعدة عريضة على مدى فترات طويلة.
    Le maintien de la paix et la consolidation de la paix ne sont pas des entreprises mutuellement exclusives; les deux doivent être poursuivis simultanément pendant de longues périodes. UN وحفظ السلام وبناء السلام ليسا بالمسعيين المتعارضين؛ ومن الضروري مواصلة كلاهما في نفس الوقت على مدى فترات طويلة.
    Des témoins avaient également fait état d'incidents concernant des détenus exposés pendant de longues périodes aux rayons d'un soleil brûlant et de détenus enfermés dans des conteneurs en métal. UN كما نقل الشهود حوادث تُرك فيها محتجزون تحت أشعة الشمس الحارقة فترات طويلة بينما حُبس آخرون في حاويات معدنية.
    Ce sont les grands procès, qui se déroulent sur de longues périodes, qui posent le plus de problèmes. UN وتمثل القضايا الكبيرة التي تشغل فترات طويلة من وقت المحكمة المشكلة العامة الأكثر صعوبة.
    Les conseils de la défense ne peuvent séjourner pendant de longues périodes à Arusha, car ils devraient alors abandonner toute autre activité professionnelle. UN فلا يمكن لمحامي المتهمين أن يعلقوا التزاماتهم العملية الأخرى لإنفاق فترات طويلة جدا في أروشا.
    L'élimination progressive des contrats permanents n'est pas compatible avec l'organisation de concours nationaux, et la pratique consistant à renouveler des contrats de courte durée sur de longues périodes est source de favoritisme. UN وذكر أن التخلص تدريجيا من نظام العقود الدائمة يتعارض مع الغرض المستمر للامتحانات التنافسية الوطنية، على حين أن ممارسة التمديد للموظفين لفترات قصيرة على مدى فترات طويلة من الوقت يشجع المحسوبية.
    Les personnes accusées sont détenues, en attendant d'être jugées, pendant de longues périodes, certaines depuis 1996. UN وهناك حاليا قيد الاحتجاز منذ فترات طويلة أشخاص متهمون ينتظرون المحاكمة، وعدد منهم ينتظر المحاكمة منذ عام ١٩٩٦.
    Autrement dit, l’année de base doit être déplacée de temps à autre pour refléter l’évolution de la composition de la production et des dépenses sur de longues périodes. UN ويتعين تحريك سنة اﻷساس من وقت ﻵخر للتعبير عن تغير تكوين اﻹنتاج واﻹنفاق على مدى فترات طويلة.
    Il a également été signalé que des condamnés à mort sont détenus pendant de longues périodes au Ghana et en Indonésie avant leur exécution. UN كما وردت تقارير تُفيد بأن هناك سجناء مضت عليهم فترات طويلة في السجون في ظل أحكام الاعدام في اندونيسيا وغانا.
    Je voudrais à cet égard appeler votre attention sur certains des faits les plus importants relatifs aux contrats concernant le secteur de l'électricité bloqués depuis de longues périodes. UN وبهذا الصدد نضع أمام أنظاركم الحقائق التالية المتعلقة بعقود قطاع الكهرباء المعلقة منذ فترات طويلة والتي من أهمها:
    Le faible taux d'alphabétisation, le faible niveau de l'industrie de fabrication et la distribution extrêmement inégale des revenus sont le résultat d'une inégalité sociale institutionnalisée depuis très longtemps. UN إن المعدل المنخفض للملمين بالقراءة والكتابة، والمستوى المنخفض للصناعة التحويلية والتوزيع البالغ الاعوجـــاج للدخل، أمور نتجـــت كلها عن التفاوت الاجتماعــــي ذي الطابع المؤسســي على مدى فترات طويلة.
    De nombreuses guerres, catastrophes ou drames durent depuis trop longtemps pour que nous puissions nous permettre de tergiverser. UN لقد استمرت العديد من الحروب والكوارث والمآسي فترات طويلة بما لا يسمح بأي تأخير.
    L'intoxication peut résulter de l'absorption d'une quantité suffisante de plomb, que cette absorption s'effectue rapidement sur une courte durée, ou sur des périodes prolongées à un rythme plus faible. UN وقد يحدث التسمم نتيجة إمتصاص كمية كافية من الرصاص، سواء في فترة قصيرة بمعدلات عالية أو على فترات طويلة وبمعدل أقل.
    Il est difficile d'établir des projections à long terme pour les dépenses de santé. UN ويصعب التكهن بتوقعات التكاليف الصحية على مدى فترات طويلة من الزمان.
    Il est en train d'expérimenter un nombre incontrollable d'énergie électrique dans son cerveau, le mettre dans un état prolongée de saisissement. Open Subtitles وتشهد مبلغ لا يمكن السيطرة عليها الطاقة الكهربائية في دماغه، يضعه في حالة فترات طويلة المزمنة الاستيلاء.
    De tels ajustements sont prévisibles dans le contexte de projets complexes et de grande ampleur tels qu'Umoja dont la mise en œuvre s'étale sur une longue période. UN ويتوقع أن تتم هذه التعديلات في سياق المشاريع الكبيرة والمعقدة مثل مشروع أوموجا، والتي تنفذ على مدى فترات طويلة.
    La formation financée par le Gouvernement était surtout destinée à ceux qui quittaient l'école et aux chômeurs de longue durée. UN ويركز التدريب الذي تموله الحكومة على المنقطعين عن الدراسة وعلى المتعطلين عن العمل فترات طويلة.
    23) Le Comité reste préoccupé par la durée excessive de la garde à vue et de la détention provisoire qui aboutissent à des détentions pour des périodes longues et parfois illimitées (art. 9 et 10). UN 23) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء طول فترة الاحتجاز رهن التحقيق أو الحبس الاحتياطي مما يؤدي إلى احتجاز الموقوفين فترات طويلة وأحياناً غير محدودة (المادتان 9 و1٠).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus