Depuis le premier cycle de collecte d'informations (1998-2000), 69 États avaient révisé leurs lois et procédures. | UN | وأفادت 69 دولة بأنها قامت بتنقيح قوانينها وإجراءاتها منذ فترة الإبلاغ الأولى (1998-2000). |
En Asie de l'Est et du Sud-Est, 75 % des pays répondants ont mis en place une législation sur le contrôle des précurseurs pour le premier cycle de collecte d'informations, et le chiffre est passé à 100 % pour le cycle 2006-2007. | UN | وفي شرق آسيا وجنوبها الشرقي، أفاد 75 في المائة من البلدان المبلغة في فترة الإبلاغ الأولى عن أنّ لديها تشريعات لمراقبة السلائف. وارتفعت النسبة إلى 100 في المائة في فترة الإبلاغ 2006-2007. |
Le questionnaire a été sensiblement remanié à l'issue de la première période d'établissement des rapports. | UN | وقد عدّل الاستبيان بصورة جوهرية بعد فترة الإبلاغ الأولى. |
La situation relative à cette recommandation restait relativement inchangée par rapport au premier cycle d'établissement des rapports. | UN | ويبدو أن الحالة فيما يتعلق بتلك التوصية بقيت ثابتة نسبيا منذ فترة الإبلاغ الأولى. |
Au total, 90 États ont répondu à la section VII du questionnaire pour le troisième cycle d'établissement des rapports; ils étaient 109 dans ce cas pour le premier cycle et 116 pour le deuxième. | UN | وردّ ما مجموعه 90 دولة على الباب سابعا من استبيان التقارير الإثناسنوية الخاصة بفترة الإبلاغ الثالثة مقارنة بــ109 ردود في فترة الإبلاغ الأولى و116 ردّا في فترة الإبلاغ الثانية. |
La formation est un domaine dans lequel des améliorations considérables par rapport à la période de référence sont signalées dans presque toutes régions. | UN | والتدريب أحد المجالات التي أبلغ فيها عن تحقيق تحسن كبير في جميع المناطق تقريبا منذ فترة الإبلاغ الأولى. |
Ce chiffre représente une hausse considérable par rapport au premier cycle de collecte d'informations (1998-2000), pour lequel 66 % des gouvernements ont signalé avoir de telles procédures (voir fig. VIII). | UN | ومثَّل ذلك زيادة كبيرة عن فترة الإبلاغ الأولى (1998-2000)، عندما أبلغ 66 في المائة من الحكومات عن وجود إجراءات من هذا القبيل (انظر الشكل الثامن). |
Lors du premier cycle de collecte d'informations, les Parties ont rendu compte de la législation adoptée pour respecter les dispositions de l'article 23 (voir CTOC/COP/2005/2/Rev.2). | UN | وقد أبلغت الأطراف خلال فترة الإبلاغ الأولى عن اعتماد تشريعات للامتثال لأحكام المادة 23 (انظر الوثيقة CTOC/COP/2005/2/Rev.2). |
La Conférence était également saisie d'un rapport analytique sur les éclaircissements fournis par les États parties au Protocole concernant l'inobservation de certaines de ses dispositions pour le premier cycle de collecte d'informations (CTOC/COP/2006/3). | UN | وكان معروضا على المؤتمر أيضا تقرير تحليلي يتضمن توضيحا من الدول الأطراف في البروتوكول بشأن عدم الامتثال لبعض مقتضياته خلال فترة الإبلاغ الأولى (CTOP/COP/2006/3). |
Lors du premier cycle de collecte d'informations, les Parties ont rendu compte de la législation adoptée pour respecter les dispositions de l'article 23 (voir CTOC/COP/2005/2/Rev.1, par. 35 à 39). | UN | وقد أبلغت الأطراف خلال فترة الإبلاغ الأولى عن اعتماد تشريعات للامتثال لأحكام المادة 23 (انظر الفقرات 35 إلى 39 من الوثيقة CTOC/COP/2005/2/Rev.1). |
Cela représente un changement important par rapport à la première période d'établissement des rapports, où seuls 49 % des répondants avaient indiqué que leur législation nationale prévoyait de telles dispositions. | UN | وهذا يمثل تغيرا كبيرا عن فترة الإبلاغ الأولى عندما أشار 49 في المائة من الدول فقط في ردودها على أن تشريعاتها الوطنية تتضمن مثل تلك الشروط. |
C. Mesures législatives, de répression et autres, adoptées depuis la première période d'établissement des rapports (1998-2000) pour prévenir le détournement de précurseurs | UN | التدابير القانونية وتدابير إنفاذ القانون والتدابير الأخرى التي تم استحداثها منذ فترة الإبلاغ الأولى (1998-2000) لمنع تسريب السلائف |
Soixante-treize (64 %) avaient mis au point de telles procédures, soit un de plus que pour la première période d'établissement des rapports. | UN | وأفادت ثلاث وسبعون دولة (أو 64 في المائة من جميع الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثانية) بأنها وضعت هذه الاجراءات، متضمنة دولة واحد فقط زيادة على عدد الدول التي أفادت بذلك في فترة الإبلاغ الأولى. |
Le meilleur moyen de convaincre la communauté internationale de cette volonté était d'accomplir des progrès sensibles et vérifiables sur le terrain dans la première période de 30 jours prévue par la résolution 1556 (2004). | UN | ويسود شعور بأن أنجع سبيل لكي تثبت الحكومة هذا الالتزام للمجتمع الدولي إنما يتمثل في إحراز تقدم ملموس قابل للتحقق ميدانيا في غضون فترة الإبلاغ الأولى ومدتها 30 يوما التي نص عليها القرار 1556 (2004). |
19. Un nombre accru de gouvernements (75 pour cent contre 57 pour cent pour la première période biennale) avaient pris des mesures pour réduire la demande illicite de stimulants de type amphétamine. | UN | 19- واتخذ المزيد من الحكومات (75 في المائة مقابل 57 في المائة في فترة الإبلاغ الأولى) تدابير لخفض تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية. |
Depuis le premier cycle d'établissement des rapports, 69 États avaient indiqué avoir révisé leurs lois et procédures en la matière. | UN | ومنذ فترة الإبلاغ الأولى أفادت 69 دولة بأنها نقّحت قوانينها وإجراءاتها في هذا الصدد. |
Environ un tiers des États ayant répondu au questionnaire avaient élaboré des formulaires types, des guides ou des manuels sur la marche à suivre pour leur présenter des demandes d'extradition, ce qui représente une proportion comparable à celle enregistrée lors du premier cycle d'établissement des rapports. | UN | وقد استحدث نحو ثلث الدول المجيبة استمارات نموذجية أو أدلة أو كتيبات ارشادية بشأن كيفية تقديم الطلبات لتسليم المجرمين، وهي نسبة مئوية مماثلة لتلك التي سجلت في فترة الإبلاغ الأولى. |
Des efforts supplémentaires tendant à faciliter l'utilisation des indicateurs pour le premier cycle de présentation des rapports devraient être faits à la suite de la neuvième session de la Conférence des Parties. | UN | ويتوقع إنجاز أعمال إضافية بعد انتهاء مؤتمر الأطراف التاسع دعماً لاستخدام المؤشرات في فترة الإبلاغ الأولى. |
Les mécanismes de mise en réseau aux niveaux local et régional demeurent moins courants, et la proportion des pays qui rapportent leur présence est demeurée aux environs de 50 à 60 pour cent depuis la période de référence. | UN | وما زالت آليات إقامة الشبكات على المستويين المحلي والإقليمي أقل شيوعا، فيما ظلت نسبة الدول التي تبلغ عن توافرها عند نحو 50 إلى 60 في المائة منذ فترة الإبلاغ الأولى. |