La femme peut cesser son travail avant la période de congé légale si sa santé l'exige. | UN | ويمكن للمرأة أن تنقطع عن العمل قبل فترة الإجازة إذا اقتضت صحتها ذلك. |
La femme percevra son salaire mensuel moyen pendant la période de congé qui lui est accordé avant qu'elle n'aille en congé de maternité. | UN | وأثناء فترة الإجازة الممنوحة للموظفة قبل أن يحين موضع إجازة الوضع يُدفع لها متوسط أجرها الشهري. |
la période de congé maladie prévue par cet article est accordée comme suit: | UN | ويتم منح فترة الإجازة المرضية المنصوص عليها في هذه المادة على النحو التالي: |
Si un père utilise 3 mois au moins du congé parental, la durée du congé peut être prolongée de 2 mois. | UN | وإذا ما استخدم أب 3 أشهر على الأقل من إجازة الوالدية، يمكن تمديد فترة الإجازة لمدة شهرين. |
e) Sur demande écrite du fonctionnaire, présentée avant sa mise en congé spécial en application du paragraphe précédent, l'Organisation versera les cotisations (part de l'Organisation, part du fonctionnaire ou les deux) dues à la Caisse commune des pensions pendant la période correspondant au congé spécial. | UN | (هـ) تدفع المنظمة، بناء على طلب كتابي يقدمه الموظف قبل منحه إجازة خاصة عملا بالفقرة السابقة، مساهمة المنظمة و/أو الموظف في المعاش التقاعدي أثناء فترة الإجازة الخاصة هذه. |
La Loi de finance de 1998 a permis aux institutions d'État de compenser les dépenses supplémentaires entraînées par le recours à du personnel de remplacement pendant les périodes de congé et à l'occasion de naissances et d'adoptions. | UN | وقد مكن قانون المالية لعام 1998 المؤسسات التابعة للدولة من الحصول على تعويض عن التكاليف الإضافية التي تتحملها بصدد تشغيل موظفات بديلات أثناء فترة الإجازة والولادة والتبني. |
En outre, un nombre important et croissant d'employeurs versent le salaire pour une bonne part de la période du congé. | UN | علاوة على ذلك، يدفع عدد كبير ومتزايد من أصحاب العمل أجورا خلال جزء كبير من فترة الإجازة. |
Comme visé plus haut, une femme peut être congédiée si elle ne retourne pas au travail après la période de congé prédéterminée. | UN | ومثلما ورد أعلاه، يجوز فصل النساء في حالة عدم عودتهن للعمل بعد انتهاء فترة الإجازة المصرح بها. |
Sans compter la période de congé parental comprise dans le congé de paternité prolongé, les pères utilisent moins de 4 % des jours de congé parental. | UN | وباستثناء فترة الإجازة الوالدية التي تدخل في الإجازة الوالدية الممتدة، يستخدم الآباء أقل من أربعة في المائة من أيام الإجازة الوالدية. |
Si pour une raison quelconque la salariée enceinte exerce ses fonctions pendant la période de congé précédent l'accouchement, l'employeur est tenu de lui verser la rémunération correspondante à laquelle s'ajoutera une indemnité de même montant, sans préjudice des sanctions légales dont il sera passible. | UN | وإذا أدت عاملة في حالة حمل عملاً، لسبب أو لآخر، خلال فترة الإجازة التي تسبق الوضع، يكون صاحب العمل ملزماً بدفع أجرها عن هذه العمل، بالإضافة إلى مبلغ مماثل كتعويض، دون أن يؤثر ذلك على العقوبات القانونية التي قد توقع عليه. |
Cette période est considérée comme étant un < < délai relativement court > > au sens de l'article 1614 du Code civil, aussi l'intéressée conserve-t-elle l'intégralité de son salaire tout au long de la période de congé. | UN | ويُرى أن هذه الفترة قصيرة نسبيا، بالمعنى الوارد في المادة 1614 من القانون المدني، ولهذا تظل الموظفة تحصل على أجر كامل طوال فترة الإجازة. |
En outre, le Conseil des ministres a récemment approuvé une mesure autorisant les femmes qui doivent prendre un congé de maternité ou pour élever leurs enfants continuent d'accumuler pendant la période de congé les prestations familiales ou sociales auxquelles elles ont droit. | UN | كما أن مجلس الوزراء وافق في الآونة الأخيرة على تدبير، تستطيع بموجبه المرأة التي تُضطر إلى أخذ إجازة لأسباب تتعلق بالحمل أو رعاية الأطفال أن تجمّع استحقاقاتها خلال فترة الإجازة. |
Deux points communs sont le droit du parent de retourner à son emploi après la période de congé et la disposition explicite que le congé peut être pris soit par la mère soit par le père. | UN | وتشترك تلك البلدان في سمتان هما الحق المُخوّل للأب أو للأم في العودة إلى العمل بعد انتهاء فترة الإجازة والحُكم الصريح بجواز منح هذه الإجازة للأم أو للأب. |
299. Durant la période de congé annuel de base, les employés ont droit à une rémunération d'un montant non inférieur à leurs revenus mensuels moyens. | UN | 299- ويكفل للعاملين في فترة الإجازة الأساسية السنوية الحصول على مبلغ لا يقل عن متوسط دخلهم الشهري. |
En même temps, la durée du congé qui pourrait être utilisée avant la naissance a été portée de deux à quatre semaines. | UN | وتم أيضا تمديد فترة الإجازة التي يمكن استخدامها قبل الولادة من أسبوعين إلى أربعة أسابيع. |
Cette situation est injuste car la durée du congé peut être bien supérieure. | UN | وهذا الوضع مجحف، لأن فترة الإجازة يمكن أن تكون أطول بكثير. |
La loi amendée dispose que la durée du congé doit être pleinement comptabilisée dans la période du service actif. | UN | وفي سياق القانون المعدل، تُحتسب فترة الإجازة بكاملها ضمن فترة الخدمة العاملة. |
e) Sur demande écrite du fonctionnaire, présentée avant sa mise en congé spécial en application du paragraphe précédent, l'Organisation versera les cotisations (part de l'Organisation, part du fonctionnaire ou les deux) dues à la Caisse commune des pensions pendant la période correspondant au congé spécial. | UN | (هـ) تدفع المنظمة، بناء على طلب كتابي يقدمه الموظف قبل منحه إجازة خاصة عملا بالفقرة السابقة، مساهمة المنظمة و/أو الموظف في المعاش التقاعدي أثناء فترة الإجازة الخاصة هذه. |
e) Sur demande écrite du fonctionnaire, présentée avant sa mise en congé spécial en application de l'alinéa précédent, l'Organisation versera les cotisations (part de l'Organisation et/ou part du fonctionnaire) dues à la Caisse commune des pensions pendant la période correspondant au congé spécial. | UN | )هـ( تدفع المنظمة، بناء على طلب كتابي يقدمه الموظف قبل منحه إجازة خاصة عملا بالفقرة السابقة، إسهام المعاش التقاعدي عن المنظمة و/أو عن الموظف أثناء فترة الإجازة الخاصة هذه. |
e) Sur demande écrite du fonctionnaire, présentée avant sa mise en congé spécial en application du paragraphe précédent, l'Organisation versera les cotisations (part de l'Organisation, part du fonctionnaire ou les deux) dues à la Caisse commune des pensions pendant la période correspondant au congé spécial. | UN | (هـ) تدفع المنظمة، بناء على طلب كتابي يقدمه الموظف قبل منحه إجازة خاصة عملا بالفقرة السابقة، مساهمة المنظمة و/أو الموظف في المعاش التقاعدي أثناء فترة الإجازة الخاصة هذه. |
Pendant les périodes de congé non rémunéré supplémentaires, la mère ou toute autre personne qui s'occupe de l'enfant a le droit de travailler à temps partiel ou depuis son domicile. | UN | وفي فترة الإجازة الإضافية غير المدفوعة الأجر لرعاية الطفل، يمكن للأم أو لأي شخص آخر يرعى الطفل العمل لبعض الوقت أو في المنزل. |
En outre, un nombre important et croissant d'employeurs versent le salaire pour une bonne part de la période du congé pris à l'occasion de la maternité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا ومتزايدا من أرباب العمل يدفع أجرا كاملا عن جزء كبير من فترة الإجازة الممنوحة بسبب الوضع. |
À l'issue de cette période, si la femme le souhaite, elle peut demander une prolongation de son congé jusqu'à l'âge de 3 ans de son enfant mais elle n'a pas droit à un salaire plein. | UN | ولدى انتهاء تلك الفترة، يجوز تمديد اﻹجازة، إذا رغبت المرأة في ذلك، لتمكينها من رعاية طفلها إلى أن يبلغ الطفل سن ثلاث سنوات، ولكن فترة اﻹجازة تلك ليست بأجر كامل. |
pendant le congé pré et postnatal, l'employée perçoit son salaire ordinaire. | UN | تكون فترة اﻹجازة السابقة واللاحقة للولادة مدفوعة الراتب ضمن حدود اﻷجر العادي الذي تتقاضاه العاملة. |
Les dimanches et jours de repos qui tombent durant la période de vacances s'ajoutent aux journées de travail et la durée du congé s'en trouve allongée d'autant. | UN | وحيث أن أيام اﻷحد وأيام الراحة التي تتخلل فترة اﻹجازة تضاف الى أيام العمل، لذا تمدد اﻹجازة بعدد مساو لعدد تلك اﻷيام. |
Avant l'amendement, dans de telles situations, le père n'était pas habilité à prendre un congé durant l'intégralité de la période concernée. | UN | وقبل التعديل، كان الأب في مثل هذه الحالة غير قادر على أن يأخذ كامل فترة الإجازة. |
Pour les femmes, la période totale de congé s'étend à l'année suivante. | UN | وبالنسبة إلى عدد كبير من النساء تمتد فترة الإجازة إلى السنة التالية. |