De plus, le projet de recommandation 229 régissait le calcul de la période suspecte lorsqu'un regroupement des patrimoines était ordonné. | UN | وعلاوة على ذلك، يتناول مشروع التوصية 229 كيفية حساب فترة الاشتباه عندما يؤمر بالدمج الموضوعي. |
Projet de recommandation 229: calcul de la période suspecte en cas de regroupement des patrimoines | UN | مشروع التوصية 229: حساب فترة الاشتباه في سياق الدمج الموضوعي |
Le degré de spécificité de la recommandation aiderait à éviter de proroger ou de raccourcir de manière injustifiée la période suspecte en cas de regroupement des patrimoines. | UN | ورُئي أن درجة التحديد الواردة في التوصية ستساعد على تجنب تمديد فترة الاشتباه أو تقصيرها دون مبرر حيثما وقع دمج موضوعي. |
Celle-ci ne doit pas être interdite si le constituant de la garantie fait l'objet d'une procédure d'insolvabilité et certains arrangements doivent également échapper aux règles de cette procédure touchant la validité des opérations effectuées pendant la période suspecte. | UN | ولا يُحظر الانفاذ اذا أصبح مقدم الضمانة الرهنية خاضعا لاجراءات اعسار؛ وهناك أيضا ترتيبات معينة لا تخضع لقواعد الاعسار التي تمس صحة المعاملات التي تبرم في فترة الاشتباه. |
On a toutefois proposé que ces opérations soient traitées dans un paragraphe distinct au lieu d'être mentionnées comme une des catégories d'opérations annulables, étant donné qu'il fallait élaborer des règles dérogatoires spéciales pour ces opérations, sous l'angle tant de la charge de la preuve que la durée de la période suspecte. | UN | وقد تضمنت الأسباب المتعلقة بذلك الحاجة إلى وضع قواعد خاصة للخروج على أحكام القانون بشأن تلك المعاملات بالنسبة إلى المسائل المتعلقة بالأدلة وإلى مدة فترة الاشتباه على السواء. |
Il a cependant été souligné que, la recommandation 90 ne faisant référence qu'à la durée de la période suspecte, des dispositions supplémentaires seraient probablement nécessaires pour de telles opérations dans le cadre d'un groupe de sociétés. | UN | ولكن، لوحظ أنه قد تكون هناك حاجة إلى أحكام إضافية بشأن تلك المعاملات في سياق مجموعة الشركات، لأن التوصية 90 لا تشير إلا إلى طول فترة الاشتباه فيما يتعلق بالمعاملات مع الأشخاص ذوي الصلة. |
viii) L'incidence du regroupement sur le calcul de la période suspecte | UN | `8` أثر التجميع على حساب فترة الاشتباه |
117. On a exprimé la crainte que le projet de recommandation 229 ne donne des détails inutiles en précisant les différentes manières de calculer la période suspecte en cas de regroupement des patrimoines. | UN | 117- أبدي شاغل مثاره أن مشروع التوصية 229 يقدّم تفاصيل غير ضرورية بتحديد السبل المختلفة لحساب فترة الاشتباه في سياق الدمج الموضوعي. |
89. Lorsque le regroupement des patrimoines était ordonné au moment de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité à l'encontre des membres concernés d'un groupe, le Groupe de travail est convenu que les dispositions du Guide législatif relatives au calcul de la période suspecte s'appliqueraient. | UN | 89- عندما يؤمر بالتجميع الموضوعي في نفس وقت بدء إجراءات الإعسار فيما يتعلق بأعضاء المجموعة المعنيين، اتفق الفريق العامل على أن تنطبق أحكام الدليل التشريعي بشأن حساب فترة الاشتباه. |
81. Les participants se sont déclarés satisfaits du degré de précision de la variante 1 quant aux catégories d'opérations à prendre en considération, aux circonstances entraînant la possibilité d'annulation et à la durée de la période suspecte s'appliquant respectivement à chacune de ces catégories. | UN | 81- أعرب عن الارتياح لدرجة التفصيل الموفرة في البديل 1 فيما يتعلق بأنواع التصرفات التي يتوخى التصدي لها، والظروف التي تسبب إمكانية الإبطال، ومدة فترة الاشتباه التي تنطبق على كل من تلك الظروف. |
Le guide examine des questions de procédure, par exemple le calcul de la longueur de la période suspecte, les critères d'annulation de certains contrats, la charge de la preuve, les présomptions ou les moyens de défense auxquels il est possible de recourir dans la procédure d'annulation. | UN | 32- ويناقش الدليل مسائل اجرائية مثل طول فترة الاشتباه وحسابها، والمعايير التي يتعين وضعها لابطال عقود معينة. وعبء الاثبات واستخدام الافتراضات وأوجه الدفاع التي قد تكون متاحة لاجراءات الابطال. |
Les recommandations relatives aux opérations mettant en jeu des personnes ayant des liens privilégiés avec le débiteur, toutefois, traitaient uniquement de la question de la période suspecte (recommandation 90) et de la nécessité de spécifier les catégories de personnes devant être considérées comme ayant des liens privilégiés avec le débiteur (recommandation 91). | UN | بيد أن التوصيات المتعلقة بمعاملات الشخص ذي الصلة لا تتناول سوى مسألة فترة الاشتباه (التوصية 90)، وضرورة تحديد فئات الأشخاص الذين يتعيّن معاملتهم كأشخاص ذوي صلة بالمدين (التوصية 91). |
92. On a signalé que le choix de la date du regroupement des patrimoines aux fins du calcul de la période suspecte poserait des problèmes pour les opérations conclues entre la date de demande d'ouverture, ou de l'ouverture, des procédures visant les différents membres du groupe et la date du regroupement des patrimoines. | UN | 92- ولوحظ أن اختيار تاريخ التجميع الموضوعي لحساب فترة الاشتباه ستنجم عنه مشاكل فيما يتعلق بالمعاملات التي تُبرم بين تاريخ تقديم طلب لبدء إجراءات الإعسار أو بدئها فيما يتعلق بفرادى أعضاء المجموعة وتاريخ التجميع الموضوعي. |
M. Redmond (Observateur de l'American Bar Association), se référant au paragraphe 159, fait observer que la période suspecte peut commencer soit avant la demande d'ouverture de la procédure, soit avant l'ouverture elle-même. | UN | 33- السيد ريدموند (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكية): علق على الفقرة 159 ملاحظا أن فترة الاشتباه قد تبدأ اما قبل طلب البدء واما قبل البدء نفسه. |
82. Différents avis ont été exprimés quant à la détermination de la période précédant l'ouverture de la procédure pendant laquelle les opérations seraient susceptibles d'annulation (la " période suspecte " ). | UN | 82- وأعرب عن آراء شتى حول تحديد الفترة السابقة لبدء الإجراءات والتي تكون فيها المعاملات قابلة للإبطال ( " فترة الاشتباه " ). |
Paragraphe 3 - prorogation de la période suspecte | UN | الفقرة (3)- تمديد فترة الاشتباه |
76) La loi sur l'insolvabilité peut spécifier que la période suspecte pour les opérations annulables impliquant des personnes ayant des liens privilégiés avec le débiteur est plus longue que pour les opérations effectuées avec des personnes n'ayant pas de liens privilégiés avec le débiteur. | UN | (76) يجوز لقانون الاعسار أن يحدد أن تكون فترة الاشتباه بالنسبة للمعاملات القابلة للابطال والمتعلقة بأشخاص ذوي صلة أطول من الفترة المنطبقة على المعاملات مع أشخاص من غير الأشخاص ذوي الصلة. ادارة اجراءات الإبطال |