Par ailleurs, les contributions de cofinancement versées par les pays de programme ont chuté bien que prévu dans le plan stratégique pour la période de trois ans. | UN | ومن ناحية أخرى، انخفضت مساهمات التمويل المشترك للبرامج القطرية، أكثر بكثير مما كان متوقعا في الخطة الاستراتيجية على مدى فترة الثلاث سنوات. |
Pendant la période de trois ans allant de 1997 à 1999, toutefois, on a constaté un reflux général du financement. | UN | بيد أنـــه على مدى فترة الثلاث سنوات من 1997 و 1998 و 1999 لوحظ اتجاه تنازلي عام. |
la période de trois ans sur laquelle porte la réclamation relative à cette usine lui semble raisonnable. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن فترة الثلاث سنوات المشمولة بالمطالبة فترة معقولة. |
Le dollar des États-Unis s'était apprécié de 19 % en moyenne par rapport au florin pendant cette période de trois ans. | UN | وخلال فترة الثلاث سنوات 1999-2001، زادت قيمة دولار الولايات المتحدة، في المتوسط، بنسبة 19 في المائة مقابل الغيلدر. |
Par ailleurs, en 2004 puis en 2008, l'Assemblée a approuvé des programmes de travail triennaux pour l'Autorité, qui contiennent également des informations sur les activités de la Commission et sur le volume de travail prévu pour les trois prochaines années. | UN | وفضلا عن ذلك، وافقت الجمعية في عام 2004، ثم في عام 2008، على برنامجي عمل للسلطة مدة كل منهما ثلاث سنوات، ويتضمنان أيضا معلومات عن أنشطة اللجنة وحجم العمل المتوقع على مدى فترة الثلاث سنوات التالية. |
Conformément aux dispositions des deux résolutions que nous venons d'adopter, la transition sans heurt sur une période de trois ans pour les Maldives commencera dès aujourd'hui. | UN | ووفقا لأحكام القرارين المعتمدين للتو، ستبدأ اليوم فترة الثلاث سنوات للانتقال السلس لملديف. |
Le délai de trois années dans lequel présenter une limite d'indemnisation risque de ne pas suffire pour les demandes concernant des dommages corporels, cas dans lequel les dommages peuvent n'apparaître que de nombreuses années après l'exposition à la contamination. | UN | فيجوز أن تكون فترة الثلاث سنوات التي يتعين تقديم المطالبات أثناءها غير كافية بالنسبة للأضرار الشخصية، حيث قد يقتضي الأمر مرور سنوات كثيرة حتى تتضح جلية الضرر بعد التعرض للخطر. |
À la même séance, l'Assemblée générale a également nommé M. Takeshi Ohta pour achever le reste d'un mandat de trois ans expirant le 31 décembre 1996. | UN | وفي الجلسة نفسها، عينت الجمعية العامة أيضا السيد تاكيشي أوهتا لشغل ما تبقى من فترة الثلاث سنوات التى تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Durant la période de trois ans considérée, cette question a retenu toujours davantage l'attention et certains progrès ont été réalisés. | UN | وخلال فترة الثلاث سنوات قيد الاستعراض، ازدادت قوة الالتزام بهذه المسألة وأحرز بعض التقدم. |
Pour ce qui est de l'évaluation de l'exécution des programmes, la CEA se proposerait d'évaluer tous ses sous-programmes pendant la période de trois ans allant de 1995 à 1997. | UN | وأفادت اللجنة، فيما يتعلق بتقييم اﻷداء، أنها اقترحت تقييم جميع برامجها الفرعية على مدى فترة الثلاث سنوات من ١٩٩٥ الى ١٩٩٧. |
La SAT calcule ensuite le bénéfice net moyen par baril en fonction des résultats enregistrés au cours de la période de trois ans et demi précédant l'invasion. | UN | ثم قدرت الشركة متوسط الربح الصافي عن البرميل الواحد استنادا إلى أدائها في فترة الثلاث سنوات ونصف السنة السابقة لحدوث الغزو. |
La SAT calcule ensuite le bénéfice net moyen par baril en fonction des résultats enregistrés au cours de la période de trois ans et demi précédant l'invasion. | UN | ثم قدرت الشركة متوسط الربح الصافي عن البرميل الواحد استنادا إلى أدائها في فترة الثلاث سنوات ونصف السنة السابقة لحدوث الغزو. |
Le Forum a instamment prié ses membres et les pays qui ne l’ont pas encore fait, de ratifier le Traité sur l’interdiction complète des essais nucléaires avant la fin de la période de trois ans suivant l’ouverture du Traité à la signature. | UN | ٤٦ - وحث المنتدى أعضاءه والدول التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك قبل انتهاء فترة الثلاث سنوات بعد افتتاح باب التوقيع على المعاهدة. اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد |
Pendant la période de trois ou six ans, les parents de l'enfant peuvent alterner la garde. | UN | وعلى مدى فترة الثلاث أو الست سنوات يمكن لوالدي الطفل أن " يتناوبا " رعايته. |
Le troisième atelier qui se tiendra durant cette période de trois ans sera consacré au modèle géologique. | UN | وستتصل حلقة العمل الثالثة التي ستُعقد خلال فترة الثلاث سنوات بالنموذج الجيولوجي. |
cette période de trois ans permettra aux organismes des Nations Unies de renforcer la coordination avec les autres partenaires de la communauté internationale et à tous les acteurs internationaux d'intégrer pleinement les objectifs du processus de paix dans leurs activités. | UN | وسترسي فترة الثلاث سنوات هذه الأساس اللازم لتعزيز التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة ومع سائر الشركاء في المجتمع الدولي، على أمل أن تدمج جميع الجهات الفاعلة الدولية جدول أعمال السلام في أنشطتها. |
On procéderait à des examens annuels ainsi qu'à une évaluation globale à la fin de cette période de trois ans, en vue d'évaluer l'efficacité du programme. | UN | وسيجري القيام باستعراضات دورية سنوية، كما سيجري القيام بتحليل شامل في نهاية فترة الثلاث سنوات من أجل تقييم مدى فعالية البرنامج. |
Les besoins de financement extérieur de toutes sources pour les trois ans qui suivront l'indépendance s'élèvent à 408 millions de dollars. | UN | وبلغت قيمة الموارد المجمعة لتلبية احتياجات التمويل الخارجي في فترة الثلاث سنوات التي أعقبت الاستقلال 408 مليون دولار. |
En fait, pendant les trois prochaines années, ses effectifs devraient rester voisins de 25. | UN | ويتوقع أن يناهز العدد الفعلي خلال فترة الثلاث سنوات المرتقبة ٢٥ موظفا في أي مرحلة من المراحل. |
La période la plus couramment retenue pour calculer une moyenne était cinq ans, mais certaines caisses choisissaient une période de trois ans. | UN | وتُعد فترة السنوات الخمس أكثر الفترات شيوعا لاحتساب المتوسط، ولو أن بعض الصناديق استخدمت فترة الثلاث سنوات. |
Le Comité est convenu que le délai de trois ans avant l'arbitrage pourrait être invoqué. | UN | 34 - واتفقت اللجنة على فترة الثلاث سنوات المقررة قبل أن يمكن اللجوء إلى التحكيم. |
Au même paragraphe, la Cinquième Commission recommande également que l'Assemblée générale confirme la nomination de M. Takeshi Ohta pour la période restant à courir d'un mandat de trois ans expirant le 31 décembre 1996. | UN | وفي نفس الفقرة توصي اللجنة الخامسة أيضا بأن تُقر الجمعية العامة تعيين السيد تاكيشي أوهاتا لما تبقى من فترة الثلاث سنوات التي تنتهي في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Le taux de décaissement de la BIRD a été en moyenne de 59 % au cours des trois années considérées. | UN | وبلغ متوسط معدل دفع البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير نسبة ٥٩ في المائة خلال فترة الثلاث سنوات المستعرضة. |