"فترة الحبس" - Traduction Arabe en Français

    • la période de détention
        
    • durée de la détention
        
    • peine de prison
        
    • à vue
        
    • la privation
        
    • pendant la détention
        
    • prolongation de la détention préventive
        
    Une fois achevée la période de détention au secret, le détenu peut à nouveau exercer son droit de choisir librement son avocat. UN وما إن تنتهي فترة الحبس الانفرادي حتى يسترجع المحتجز حقه في اختيار محام يحظى بثقته.
    Une fois achevée la période de détention au secret, le détenu peut à nouveau exercer son droit de choisir librement son avocat. UN وما إن تنتهي فترة الحبس الانفرادي حتى يسترجع المحتجز حقه في اختيار محام يحظى بثقته.
    Ces dispositions sont de nature à entraîner des violations aux dispositions de l'article 11 de la Convention, dans la mesure où c'est pendant les premières heures de l'arrestation et, en particulier, pendant la période de détention au secret, que le risque de torture est le plus grand. UN وهذه الأحكام قد تؤدي بطبيعتها إلى انتهاك أحكام المادة 11 من الاتفاقية، وذلك لأن احتمال التعذيب يكون أكبر خلال ساعات الاحتجاز الأولى، وخصوصاً خلال فترة الحبس الانفرادي.
    Il devrait également renforcer le contrôle juridictionnel de la durée de la détention provisoire. UN كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي.
    Il devrait également renforcer le contrôle juridictionnel de la durée de la détention provisoire. UN كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي.
    En conséquence, la restriction prévue par l'article 32 de la Constitution est provisoire étant entendu que les droits visés sont rétablis une fois la peine de prison exécutée. UN لذلك، فإن التقييد المفروض بموجب المادة 32 من الدستور هو تقييد مؤقت لأن الحقوق تعاد بعد إتمام فترة الحبس.
    Ces dispositions sont de nature à entraîner des violations aux dispositions de l'article 11 de la Convention, dans la mesure où c'est pendant les premières heures de l'arrestation et, en particulier, pendant la période de détention au secret, que le risque de torture est le plus grand. UN وهذه الأحكام قد تؤدي بطبيعتها إلى انتهاك أحكام المادة 11 من الاتفاقية، وذلك لأن احتمال التعذيب يكون أكبر خلال ساعات الاحتجاز الأولى، وخصوصاً خلال فترة الحبس الانفرادي.
    32. Le seuil des mauvais traitements peut être atteint lorsque la période de détention au secret est prolongée et qu'il s'y ajoute d'autres circonstances. UN 32- ويمكن الوصول إلى عتبة إساءة المعاملة عندما تطول فترة الحبس الانفرادي مع وجود ظروف إضافية.
    Enfin, il se félicite de la disposition prévoyant la réalisation d'enregistrement vidéo des interrogatoires effectués par la police au cours de la période de détention au secret de 36 heures, au titre de la loi sur les drogues dangereuses et de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وأخيرا أعرب عن ترحيبه بالنص المتعلق بالتسجيل على شرائط الفيديو للتحقيقات التي تجريها الشرطة في فترة الحبس الانفرادي التي تصل إلى 36 ساعة بموجب قانون المخدرات الخطرة وقانون منع الإرهاب.
    Ces nouvelles dispositions seraient de nature à entraîner des violations aux dispositions de l'article 11 de la Convention, dans la mesure où c'est pendant les premières heures de l'arrestation, et en particulier pendant la période de détention < < incomunicado > > , que le risque de torture est le plus grand. UN وقد تؤدي هذه الأحكام الجديدة إلى انتهاك أحكام المادة 11 من الاتفاقية، وذلك لأن احتمال التعذيب يكون أكبر خلال ساعات الاحتجاز الأولى، وخصوصاً خلال فترة الحبس الانفرادي.
    la période de détention provisoire ne peut être prolongée de plus de 45 jours à la fois, et ce jusqu'à l'achèvement de l'instruction (par. 26, CCPR/C/28/Add.16). UN ولا يجوز تمديد فترة الحبس الاحتياطي ﻷكثر من ٥٤ يوماً كل مرة وذلك إلى أن ينتهي التحقيق )الفقرة ٦٢، CCPR/C/28/Add.16(.
    Les éducateurs utilisent la période de détention pour essayer d'inciter les prisonniers à se confronter à leur addiction, ils aident à les placer dans une prison qui met l'accent sur le traitement ou dans un programme contractuel de traitement pouvant aider l'intéressé à se libérer de son addiction. UN وتستخدم هذه الأفرقة فترة الحبس الاحتياطي في محاولة تحفيز السجناء على التحكم بإدمانهم والمساعدة على إيداعهم في سجن يركز على العلاج أو في برنامج علاج تعاقدي يمكن أن يساعد المستفيد منه على التحرر من الإدمان.
    30. La source fait valoir que toute décision prise par l'organe chargé de l'enquête et par le tribunal au sujet de la prolongation de la période de détention doit faire état des motifs du recours au placement en détention, par exemple établir la nécessité de la mesure, son caractère raisonnable et sa proportionnalité. UN 30- ويفيد المصدر بأن أي قرار تتخذه هيئة التحقيق والمحكمة بشأن تمديد فترة الحبس الاحتياطي ينبغي أن يتضمن مبررات اللجوء إلى الحبس الاحتياطي، مثلاً على أساس الضرورة أو المعقولية أو التناسب.
    Revenant sur la question de la détention au secret, il croit comprendre que la possibilité de consulter un avocat est garantie pendant toute la durée de la détention. UN وتطرق من جديد إلى مسألة الحبس الانفرادي، وقال إنه فهم على ما يظن أن إمكانية استشارة محام مكفولة طوال فترة الحبس.
    La durée de la détention provisoire a été réduite, afin de garantir que nul ne soit privé de liberté pendant une période plus longue que ce qui est strictement nécessaire pour procéder à l'enquête ou conclure la procédure. UN وقد خُفضت فترة الحبس الوقائي لضمان عدم حرمان أي شخص من حريته لفترة أطول من المدة الضرورية جدا لإجراء التحقيق وتكملة الإجراءات.
    36. Le mépris du droit à la liberté de la personne résulte également du manque de zèle, voire de la négligence de certains magistrats, qui prolongent indûment la durée de la détention préventive. UN ٣٦ - ويعود أيضا عدم احترام الحق في الحرية الفردية إلا نادرا إلى عدم قيام موظفى السلطة القضائية بعملهم بنشاط إلى درجة قد تبلغ حد اﻹهمال، مما يُسفر عن امتداد فترة الحبس الاحتياطي إلى حد غير معقول.
    Le Gouvernement envisage d'étendre la peine de prison à 12 mois. UN وتنظر الحكومة في زيادة فترة الحبس إلى 12 شهرا.
    Cela s'applique surtout aux aveux faits pendant la période de garde à vue. UN ويسري هذا الأمر على الاعترافات التي يدلى بها خلال فترة الحبس الاحتياطي.
    En outre, il devrait prendre toutes les mesures appropriées pour garantir l'application de la législation pertinente, afin de réduire encore la durée de la détention avant inculpation, et concevoir et appliquer des mesures de substitution à la privation de liberté, comme la libération conditionnelle, la médiation, le travail d'intérêt général ou les peines avec sursis. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات الملائمة لضمان تنفيذ التشريعات ذات الصلة، وأن تواصل تخفيض فترة الحبس الاحتياطي السابق على توجيه التهمة، وأن تقوم بوضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك نظام وقف التنفيذ رهن المراقبة أو الوساطة أو أداء خدمات مجتمعية أو تعليق الأحكام.
    Les violations les plus graves ont eu lieu pendant la détention provisoire. UN وحدثت أكثر الانتهاكات خطورة أثناء فترة الحبس الاحتياطي.
    Par ailleurs, le Comité juge excessive la prolongation de la détention préventive de 12 jours. UN ومن جهة أخرى، ترى اللجنة أن تمديد فترة الحبس الاحتياطي إلى 12 يوماً هو إجراء مفرط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus