De nombreux gouvernements comptent envoyer des représentants de haut niveau comme observateurs internationaux au cours de la campagne électorale. | UN | وأرسلت حكومات عديدة ممثلين رفيعي المستوى للعمل كمراقبين دوليين خلال فترة الحملة الانتخابية. |
Il n'y a eu, au cours de la campagne électorale, qu'un tout petit nombre d'atteintes à la sécurité relatives à des différends politiques. | UN | كان هناك عدد منخفض جدا من الحوادث الأمنية ذات الدوافع وعمليات تتم الموافقة عليها بصورة ديمقراطية السياسية التي وقعت أثناء فترة الحملة الانتخابية. |
De nombreux gouvernements comptent envoyer des représentants de haut niveau comme observateurs internationaux au cours de la campagne électorale. | UN | وأرسلت حكومات عديدة ممثلين رفيعي المستوى للعمل كمراقبين دوليين خلال فترة الحملة الانتخابية. |
la période de campagne électorale, qui commencera dans les semaines à venir, sera tout aussi critique. | UN | 66 - وستكون فترة الحملة الانتخابية التي ستبدأ في الأسابيع المقبلة، مرحلة حاسمة بالمثل. |
Durant la période préélectorale, de nombreuses rumeurs ont également couru au sujet de < < magouilles > > politiques ou de promesses d'appui en échange de postes dans le futur gouvernement. | UN | كما راجت خلال فترة الحملة الانتخابية شائعات عديدة عن وجود صفقات أو وعود " سياسية " بالتأييد مقابل الحصول على مناصب في الحكومة المقبلة. |
L'Union européenne exhorte, compte tenu de ce qui précède, l'ensemble des formations politiques d'opposition à s'engager pleinement pendant cette période de campagne électorale et à assumer leurs responsabilités politiques. | UN | ونظرا لما تقدم، يحض الاتحاد اﻷوروبي جميع التجمعات السياسية المعارضة على أن تشترك اشتراكا كاملا خلال فترة الحملة الانتخابية وتضطلع بمسؤولياتها السياسية. |
Nous soulignons qu'il faut donner la priorité à l'arrestation des criminels de guerre déjà mis en accusation, et des mesures connexes devraient être prévues pour le début de l'année et non pas pour la période de la campagne électorale. | UN | ونؤكد على ضرورة إيلاء الأولوية لاعتقال مجرمي الحرب الذين وُجِّه إليهم الاتهام بالفعل، على أن يتم التخطيط للإجراءات المرتبطة بذلك في أوائل العام، وليس خلال فترة الحملة الانتخابية. |
En préparation des élections, la police de la MINUT a élaboré un projet de plan opérationnel pour assurer la sécurité nécessaire dans tout le pays, de la période de la campagne électorale jusqu'à la période suivant immédiatement les élections. | UN | واستعدادا لإجراء الانتخابات، وضعت شرطة البعثة خطة عمليات تهدف إلى كفالة التغطية الأمنية الضرورية في جميع أنحاء البلاد ابتداء من فترة الحملة الانتخابية وحتى الفترة التي تلي الانتخابات مباشرة. |
À la fin de la campagne électorale, les équipes de l'ONUSAL avaient fait en moyenne neuf visites d'observation dans chacune des 262 villes du pays, soit plus de 2 350 visites au total, et ont également envoyé un total de 3 700 patrouilles. | UN | وبانتهاء فترة الحملة الانتخابية تكون أفرقة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السفادور قد قامت بما متوسطه تسع زيارات مراقبــة لكل مدينــة مــن مــدن البلد البالغ عددها ٢٦٢، أي أكثر من ٣٥٠ ٢ زيارة، وقامت أيضا بإيفاد ما مجموعه ٧٠٠ ٣ دورية. |
Le 7 février, la Cour de cassation a annoncé qu'elle examinerait toutes les requêtes en appel avant le début de la campagne électorale, le 12 février ou vers cette date. | UN | وفي 7 شباط/فبراير أصدرت محكمة النقض بيانا أكدت فيه أنها سوف تنظر في جميع الطعون المقدمة إليها قبل بدء فترة الحملة الانتخابية في 12 شباط/فبراير أو في حوالي ذلك التاريخ. |
L'organisation des élections se poursuit; plusieurs étapes importantes ont été franchies, notamment la convocation des électeurs, publiée le 13 juillet, la publication du découpage des circonscriptions électorales, le 15 juillet, l'établissement de la liste des candidatures, du 21 juillet au 6 août, et le début de la campagne électorale, le 15 août. | UN | 39 - تحققت خلال الفترة المشمولة بالتقرير إنجازات رئيسية فيما يتصل بتنظيم الانتخابات من بينها إصدار أمر الانتخاب في 13 تموز/يوليه ونشر أسماء الدوائر الانتخابية في 15 تموز/يوليه واختيار المرشحين في الفترة من 21 تموز/يوليه إلى 6 آب/أغسطس وبدء فترة الحملة الانتخابية في 15 آب/أغسطس. |
Parce qu'une proportion importante de ses membres brigue un siège à l'Assemblée constituante, le Conseil national a été officiellement dissous le 14 juillet, avant l'ouverture de la campagne électorale. | UN | 5 - وبما أن قسما كبيرا من أعضاء المجلس الوطني يشارك في انتخاب الجمعية التأسيسية، فإن المجلس حل في 14 تموز/يوليه، قبل بدء فترة الحملة الانتخابية. |
Les préparatifs des élections ont atteint une étape finale décisive avec l'achèvement de l'opération d'inscription biométrique des électeurs et l'annonce par la Commission électorale nationale du calendrier électoral et de ses principales étapes, notamment le dépôt des candidatures et l'ouverture de la campagne électorale. | UN | وقد بلغت العمليات التحضيرية للانتخابات أيضا مرحلة نهائية حرجة، بعد الانتهاء من عملية تسجيل الناخبين بالقياسات البيومترية، وبإعلان اللجنة الانتخابية الوطنية الجداول الزمنية للمراحل الأساسية للعملية الانتخابية، بما في ذلك تسمية المرشحين وبداية فترة الحملة الانتخابية. |
Les préparatifs du second tour se sont poursuivis de manière satisfaisante, bien que le ton ait beaucoup monté entre les deux candidats depuis le lancement de la campagne électorale, le 22 mai. | UN | ١٦ - واستمرت الأعمال التحضيرية لإجراء جولة الاقتراع الثانية حسب ما هو مخطط، وإن كان المرشحان قد صعَّدا خطاباتهما بصورة ملحوظة عقب بدء فترة الحملة الانتخابية في 22 أيار/مايو بالمقارنة إلى ما جرى في الجولة الأولى. |
Le Représentant spécial s'inquiète de constater que nombre de personnalités et d'institutions gouvernementales perçoivent toute critique du Gouvernement comme une incitation au crime et que la diffusion d'informations provenant de partis politiques soit interdite en dehors de la campagne électorale officielle. | UN | 14 - وأبدى الممثل الخاص قلقة للانطباع السائد لدى العديد من الدول المؤثّرة والمؤسسات الفاعلة بأن انتقاد الحكومة يُعتبر تحريضا إجراميا وبأنه لا يمكن توزيع المعلومات الصادرة عن الأحزاب السياسية خارج فترة الحملة الانتخابية الرسميــــة. |
En février 1998, il a été inculpé par le ministère public de violation de l'article 108 1) de la loi relative aux conditions d'éligibilité aux fonctions publiques et à la prévention des fraudes électorales (ciaprès la < < loi électorale > > ), qui interdit la publication de sondages d'opinion pendant la durée de la campagne électorale. | UN | وفي شباط/فبراير 1998، وجهت إليه النيابة العامة تهمة انتهاك المادة 108(1) من " قانون الانتخاب للمناصب العامة ومنع الخروج عن القواعد الانتخابية " (يشار إليه فيما يلي باسم " القانون الانتخابي " )، الذي يحظر نشر استطلاعات الرأي العام خلال فترة الحملة الانتخابية(). |
Durant la période de campagne précédant les élections de juillet, la capitale a été le théâtre de rassemblements électoraux quotidiens organisés par les deux principaux partis et donnant lieu à des processions motorisées. | UN | وشهدت العاصمة طوال فترة الحملة الانتخابية التي سبقت الانتخابات في تموز/يوليه تجمعات انتخابية بالمركبات نظمها الحزبان الرئيسيان. |
Peu après sa mission et à la veille du lancement officiel de la période de campagne électorale, le 5 juin 2013, 29 parlementaires de l'opposition ont été révoqués. | UN | وقد شهدت الأيام التي أعقبت بعثته فصل 29 معارضاً من البرلمان يوم 5 حزيران/يونيه 2013، عشية بدء فترة الحملة الانتخابية الرسمية. |
Le 8 août, M. Abdullah et M. Ghani se sont entendus sur un communiqué commun et, à la conférence de presse organisée par mon Représentant spécial qui a suivi, ils ont mis l'accent sur la nécessité d'aller au-delà de la période de campagne et de se concentrer sur la formation d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | وفي 8 آب/ أغسطس، اتفق السيد عبد الله والسيد غني على نص بيان مشترك، وشددا في المؤتمر الصحفي اللاحق الذي استضافه ممثلي الخاص على ضرورة تجاوز فترة الحملة الانتخابية والتركيز على تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Assurer à tous les partis politiques un accès équitable aux médias pendant la période préélectorale constitue un autre défi à relever. | UN | 35 - والواقع أن إفساح المجال بالتساوي أمام جميع الأحزاب السياسية للوصول إلى وسائط الإعلام خلال فترة الحملة الانتخابية أمر يشكل تحدياً آخر لا بد من التصدي له. |