Les possibilités d'emploi des femmes diminueraient si la totalité du coût de leur salaire pendant la grossesse et l'accouchement devaient être payée par l'employeur. | UN | وستتلاشى فرص المرأة في إيجاد عمل إذا كان رب العمل سيتحمل كامل تكاليف أجور المرأة الحامل أثناء فترة الحمل والولادة. |
Toutes les femmes enceintes sont suivies dans des établissements de santé par un personnel qualifié pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | كما تستفيد جميع الحوامل من خدمات موظفين مدربين خلال فترة الحمل والولادة في مرافق صحية. |
L'ensemble des services devrait être fourni depuis l'adolescence jusqu'à la période postnatale en passant par la période avant la grossesse, la grossesse et l'accouchement; | UN | وينبغي أن تغطي هذه المجموعة الفترة الممتدة من المراهقة إلى ما قبل الحمل ثم فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة؛ |
187. En Ukraine, toutes les femmes peuvent bénéficier des services de personnel qualifié pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | ٧٨١- وبإمكان جميع النساء في أوكرانيا أن يحصلن على خدمات يقدمها موظفون مؤهلون أثناء فترة الحمل والولادة. |
Soins durant la grossesse et l'accouchement et soins postnataux | UN | الرعاية في فترة الحمل والولادة والنفاس |
375. Les soins de santé sont gratuits pour toutes les femmes enceintes pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | 375- تستطيع الحوامل جميعا تلقي الرعاية الصحية مجانا، أثناء فترة الحمل والولادة. |
La cause immédiate des décès, des problèmes de santé et des complications liées à la grossesse se trouve dans l’insuffisance des soins accordés à la femme pendant la grossesse et l’accouchement. | UN | ويكمن السبب المباشر للمضاعفات واعتلال الصحة والوفاة المرتبطة بالحمل في عدم كفاية الرعاية المقدمة للمرأة أثناء فترة الحمل والولادة. |
En outre, conformément aux textes législatifs relatifs aux allocations familiales, des allocations sont versées aux femmes pendant la grossesse et l'accouchement, de même que des indemnités pour leur permettre de s'occuper de leurs enfants jusqu'à l'âge de trois ans. | UN | وفضلا عن هذا، فوفقا لقانون إعانة اﻷسر ذات اﻷبناء تمنح اﻹعانات للنساء في فترة الحمل والولادة وأثناء رعاية اﻷبناء حتى عمر ٣ سنوات. |
L'ensemble des services devrait être fourni depuis l'adolescence jusqu'à la période postnatale en passant par la période avant la grossesse, la grossesse et l'accouchement; | UN | وينبغي أن تغطي هذه السلسلة المتواصلة الفترة الممتدة من المراهقة إلى ما قبل الحمل ثم فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة؛ |
157. Le Gouvernement comorien a pris des mesures importantes pour assurer la fourniture de services appropriés aux femmes pendant la grossesse et l'accouchement et après l'accouchement. | UN | 157- اتخذت حكومة جزر القمر تدابير هامة بغية ضمان توفير الخدمات الملائمة للمرأة أثناء فترة الحمل والولادة وبعد الولادة. |
Il suffit de porter un regard attentif à ce tableau pour s'apercevoir des efforts fournis par le Gouvernement pour assurer aux femmes une prestation de services appropriés, notamment pendant la période de la grossesse et l'accouchement, de manière à réduire les taux de la mortalité maternelle. | UN | ويكفي إلقاء نظرة فاحصة على هذا الجدول لملاحظة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل ضمان توفير الخدمات الملائمة للمرأة، وخصوصاً خلال فترة الحمل والولادة من أجل خفض معدلات وفيات الأمهات. |
2. Contrôle et incrimination de la conduite pendant la grossesse et l'accouchement | UN | 2 - السيطرة على السلوك خلال فترة الحمل والولادة وتجريمه |
Toute la population a accès à de l'eau potable et à des systèmes efficaces d'évacuation des eaux; ainsi qu'à un personnel qualifié pour le traitement des maladies et des blessures courantes, pour les soins aux femmes durant la grossesse et l'accouchement, et pour les soins aux enfants. | UN | وتتاح لجميع السكان سبل الوصول إلى المياه الصالحة للشرب، والمرافق الملائمة للتخلص من مياه المجاري. كما تتاح لهم إمكانية الوصول إلى العاملين المدربين لعلاج الأمراض والاصابات الشائعة، ورعاية النساء أثناء فترة الحمل والولادة ورعاية الأطفال. |
461. Durant la grossesse et l'accouchement et lors des suites de couches, toutes les femmes, quels que soient leurs droits au regard de l'assurance sociale, ont accès aux services de santé pour tout ce qui touche à la grossesse, à l'accouchement et aux suites de couches. | UN | ١٦٤- ويحق لجميع النساء اثناء فترة الحمل والولادة والرقاد أن يحصلن على الخدمات الصحية المتصلة بالحمل والولادة والرقاد، وبغض النظر عن استحقاقاتهن في إطار نظام التأمينات الاجتماعية. |
Pour obtenir de manière efficace les résultats souhaités en matière santé publique tout en défendant le droit des femmes à la santé, les États ne devraient pas incriminer ces comportements pendant la grossesse, mais veiller plutôt à assurer la mise à disposition de produits, de services et d'informations en termes de soins de santé qui favorisent la santé pendant toute la grossesse et l'accouchement. | UN | ويتطلب تحقيق نتائج الصحة العامة على نحو فعال، وتعزيز حق المرأة في الصحة في ذات الوقت، أن تكف الدول عن تجريم هذه الأنماط من السلوك خلال فترة الحمل، وأن تكفل عوضا عن ذلك تقديم خدمات الرعاية الصحية والسلع والمعلومات ذات الصلة، التي تعزز الصحة طوال فترة الحمل والولادة. |
Le taux de mortalité maternelle est très élevé à cause du manque de temps et de ressources nécessaires pour fournir des soins appropriés pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | 14 - ويعتبر معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس مرتفعا جدا نظرا لعدم توفر الوقت والموارد بما يكفل الرعاية الكافية خلال فترة الحمل والولادة. |
Le Ministère de la santé fournit divers services spéciaux pour les femmes à partir du Centre national sur l'équité entre les sexes et la santé en matière de reproduction. Ce Centre coordonne le Programme Arranque parejo en la Vida (Prendre un bon départ dans la vie), dont l'objectif principal est d'assurer des soins sûrs et de qualité pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | 688 - تقدم وزارة الصحة خدمات خاصة للنساء تبدأ بخدمات المركز الوطني لإنصاف الجنسين والصحة الإنجابية، حيث يجري تنسيق برنامج اعثر على شبيهك في الحياة، الذي يرمي أساسا إلى توفير رعاية مأمونة وجيدة في فترة الحمل والولادة. |