À Malte, le domicile du mari est communiqué à sa femme immédiatement au moment du mariage et elle doit inévitablement le garder pendant la durée du mariage. | UN | ينتقل مقر إقامة الزوج في مالطة إلى زوجته فور عقد الزواج وتحتفظ المرأة به على نحو حتمي طيلة فترة الزواج. |
Y at-il tout type de réduction pour la durée du mariage? | Open Subtitles | و هل هناك أيّ تخفيض مرتبط بطول فترة الزواج ؟ |
Ce nouveau régime reconnaît à la femme une pleine capacité et prévoit, en cas de séparation ou de divorce, une répartition proportionnelle des biens dont le patrimoine s’est enrichi pendant la durée du mariage. | UN | وهذا النظام الجديد يعطي المرأة أهلية كاملة، ويسمح بالتشاطر المتناسب للممتلكات التي جرى الحصول عليها أثناء فترة الزواج عند انفصام رباط الزوجية. |
Or, ici la femme en sortirait perdante car, pendant le mariage, elle se préoccupait du bien-être de la famille. | UN | ولكن المرأة تخسر في هذه الحالة لأنها كانت خلال فترة الزواج منشغلة بضمان رفاه الأسرة. |
Tous les biens acquis pendant le mariage sont considérés comme des biens matrimoniaux et, par conséquent, chaque époux possède un part égale de ces biens. | UN | وجميع الممتلكات المكتسبة أثناء فترة الزواج تعتبر ممتلكات زوجية ولذلك تكون لكل زوج حصة متساوية فيها. |
Elle est à la charge des deux parents pendant la durée du mariage. | UN | ويتحمل اﻷبوان الحضانة خلال فترة الزواج. |
Dans le cadre d'un divorce, l'objectif de répartition des biens consiste à résoudre la question de la liquidation ou du partage des biens dont le couple a eu jouissance pendant la durée du mariage, et à garantir les moyens de subsistance de telle ou telle partie après le divorce. | UN | وفي حالة الطلاق، يُفسر نظام توزيع الممتلكات بالتركيز على تصفية وتقسيم الممتلكات التي اشترك فيها الزوجان خلال فترة الزواج وكفالة المحافظة على معيشة الطرف الآخر بعد الطلاق. |
Ce que l'on appelle le < < Système de partage des retraites après accord > > consiste à calculer le montant total des cotisations versées par les deux membres du couple, pendant la durée du mariage, au titre de la Retraite complémentaire, et à répartir la somme en question entre les deux époux. | UN | وما يُطلق عليه نظام تقسيم المعاش التقاعدي بالاتفاق هو نظام يحدد مجموع مقدار أقساط المعاش التقاعدي للموظفين، إلخ، التي دفعها الزوجان أثناء فترة الزواج ويقسِّمه بين الطرفين. |
la durée du mariage a énormément évolué depuis 30 ans, principalement parce que l'âge du mariage a augmenté de façon très sensible dans de nombreuses régions du monde et aussi parce que divorce et séparation sont plus fréquents. | UN | وتغيرت فترة الزواج تغيرا كبيرا أثناء السنوات الثلاثين الماضية بسبب الارتفاع الحاد في سن الزواج في العديد من المناطق في العالم وأيضا بسبب الزيادات في حالات الطلاق والانفصال. |
Tout au long de la durée du mariage, l'entretien matériel de l'épouse et des enfants est la responsabilité exclusive du mari. | UN | 508 - ويتحمل الزوج وحده مسؤولية إعالة الزوجة والأولاد، طوال فترة الزواج. |
Mme Halperin-Kaddari demande si un calendrier a été établi pour la mise en place de ce nouveau cadre juridique; elle souhaite également que l'on précise si la nouvelle législation prévoit, en cas de divorce, le partage automatique des biens acquis pendant la durée du mariage. | UN | 46 - السيدة هالبيرين كدّاري: سألت عما إن كان يوجد جدول زمني للإطار القانوني الجديد، وطلبت إيضاحا لما إن كان التشريع الجديد ينص على أن تُقسَّم بين الزوجين تلقائيا في حالة الطلاق أي ممتلكات تجمعت خلال فترة الزواج. |
y) Le Comité mixte a examiné une proposition tendant à ramener de 10 à cinq ans la durée du mariage pour le versement d'une pension de conjoint divorcé survivant au titre de l'article 35 bis des Statuts. | UN | (ذ) نظر المجلس في اقتراح لخفض فترة الزواج المطلوبة لكي يصبح الموظف أهلا للحصول، بموجب المادة 35 (مكرر) من النظام الأساسي، على استحقاق الزوجات المطلقات الأرامل، من عشر سنوات إلى خمس سنوات. |
En outre, afin d'éviter que certains individus n'aient recours à des mariages blancs pour faire un usage abusif des dispositions relatives au regroupement familial, des restrictions sont souvent prévues concernant la durée du mariage ou l'âge minimum des époux, et une période minimum de cohabitation est parfois requise. | UN | وفضلا عن ذلك، تُفرض قيود في الغالب تتعلق بطول فترة الزواج أو على الحد الأدنى لسن الزوجين، وربما يُطلب حد أدنى لفترة المعايشة، وذلك بغية الحيلولة دون استغلال زواج المصلحة في الإخلال بقوانين جمع شمل الأسر. |
Le Comité a prié instamment la Slovaquie d'adopter des mesures législatives prévoyant un juste partage entre les conjoints de tous les biens acquis séparément ou en commun pendant la durée du mariage. | UN | ودعت اللجنة سلوفاكيا إلى اعتماد تدابير تشريعية تضمن تقاسماً عادلاً بين الزوجين لجميع الأصول التي اقتناها أحد الشريكين أو كلاهما أثناء فترة الزواج(58). |
Tous les biens, immobiliers ou autres, acquis par une personne mariée pendant le mariage sont ceux du couple. | UN | وتعتبر جميع الممتلكات العقارية أو الشخصية التي يحوزها شخص متزوج في فترة الزواج مملوكة ملكية مشتركة. |
pendant le mariage, les père et mère exercent en commun leur autorité parentale. | UN | ويمارس الأب والأم أثناء فترة الزواج السلطة الأبوية معا. |
Le conjoint qui a accumulé une pension plus faible pendant le mariage est avantagé par ce règlement. | UN | وينتفع على نحو أكبر بهذه القاعدة الزوج الذي يحصل على استحقاق أقل من المعاشات التقاعدية أثناء فترة الزواج. |
Il s'agit là du principe de l'égalité de l'homme et de la femme qui implique qu'ils aient les mêmes droits pendant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | وهذا هو مبدأ تساوي الرجل والمرأة الذي يقتضي حصولهما على نفس الحقوق في فترة الزواج وعند فسخه. |
Ainsi, une femme qui ne gagne pas de salaire devient néanmoins titulaire d'un droit égal sur les biens acquis par son mari pendant le mariage. | UN | وهكذا فإنه حتى إذا لم تكن الزوجة تحصل على مرتب، فإنها تكتسب حقا متساويا في اﻷموال التي اكتسبها زوجها خلال فترة الزواج. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les biens acquis par les époux pendant leur mariage sont soumis au régime de la communauté de biens. | UN | فالممتلكات التي يحوزها الزوجان في فترة الزواج تخضع لأحكام الملكية المشتركة. |
Selon l'article 20, les biens acquis par le couple au cours du mariage appartiennent aux deux époux. | UN | فبموجب المادة 20، يشترك الزوجان في ملكية الأصول التي اقتنياها خلال فترة الزواج. |