Les principales causes de pertes relatives aux biens immobiliers ont été les actes de destruction systématique, de pillage et de vandalisme perpétrés au cours de la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | وكانت الأسباب الرئيسية للخسارات المتعلقة بالممتلكات العقارية هي التدمير المنظم وكذلك أعمال النهب والتخريب التي وقعت أثناء فترة الغزو والاحتلال. |
Les principales causes de pertes relatives aux biens immobiliers ont été les actes de destruction systématique, de pillage et de vandalisme perpétrés au cours de la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | وكانت الأسباب الرئيسية للخسارات المتعلقة بالممتلكات العقارية هي التدمير المنظم وكذلك أعمال النهب والتخريب التي وقعت أثناء فترة الغزو والاحتلال. |
Des réclamations sont également présentées au titre de la diminution des recettes des ventes hors taxes dans les aéroports et en vol du fait de la diminution du nombre de passagers au cours de la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | وتوجد مطالبات أيضاً بالتعويض عن تراجع إيرادات المبيعات المعفاة من الرسوم الجمركية على متن الطائرات وفي المطارات بسبب انخفاض عدد المسافرين في أثناء فترة الغزو والاحتلال. |
27. Les compagnies maritimes et, dans certains cas, leurs agents extérieurs à la région déclarent qu'ils ont subi une baisse de rentabilité au cours de la période de l'invasion. | UN | 27- وتزعم شركات الشحن البحري وفي بعض الحالات وكلاؤها في خارج المنطقة أن تراجعاً قد وقع في ربحيتها في أثناء فترة الغزو. |
Le Comité a donc apporté un ajustement pour compenser le risque de surestimation découlant de la perception continue de revenus pendant la période de l'invasion et des bénéfices exceptionnels réalisés ensuite. | UN | وعليه، أدخل الفريق تعديلاً على المطالبة من أجل مراعاة احتمال المبالغة في التقدير الناشئ عن مواصلة الحصول على ذلك الدخل خلال فترة الغزو والأرباح غير المتوقعة المحققة بعد ذلك. |
Le requérant affirme que, durant la période de l'invasion et de l'occupation, ses contacts avec le Ministère de la défense étaient limités à des activités de coordination afin d'éviter que les incidents ne fassent des victimes (alerter les citoyens avant les attaques aux missiles Scud, par exemple). | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن اتصالاته مع وزارة الدفاع اقتصرت أثناء فترة الغزو والاحتلال على التنسيق لتجنب الإصابات، وتضمنت أموراً منها إخطار المواطنين قبل حدوث الهجوم بصواريخ سكود. |
Ils demandent une indemnité pour un manque à gagner subi durant la période de l'invasion et de l'occupation et, dans certains cas, pour une baisse des recettes qui s'est prolongée audelà de cette période. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة الدخل الذي كان متوقعاً خلال فترة الغزو والاحتلال وكذلك، في بعض الحالات، عن انخفاض الإيرادات أثناء فترات طويلة من الزمن بعد ذلك. |
Il constate que les éléments disponibles quant au volume des stocks détenus à la date de l'invasion ne concordent pas avec la quantité de marchandises qui, d'après le requérant, auraient été volées, confisquées ou vendues pendant la période de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الأدلة المتعلقة بحجم المخزون المتاح في تاريخ الغزو لا تؤيد مقدار المخزون الذي يذكر صاحب المطالبة أنه سُرق أو تمت مصادرته أو بيعه في فترة الغزو والاحتلال العراقيين. |
135. Certains requérants disposant de bureaux au Koweït avaient été contraints de cesser leurs activités dans ce pays pendant la période de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | 135- اضطر بعض أصحاب المطالبات الذين احتفظوا بمكاتبهم في الكويت إلى وقف عملياتهم في الكويت في فترة الغزو والاحتلال العراقيين. |
Le requérant affirme qu'après la libération, il a tenté de retirer ces dépôts mais que la Gulf Bank a refusé d'honorer les retraits au motif que toutes les transactions opérées pendant la période de l'invasion et de l'occupation avaient été déclarées nulles en raison de leur caractère illégal, conformément à un décret du Gouvernement koweïtien promulgué à cet effet. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أنه حاول بعد التحرير سحب تلك الودائع، لكن بنك الخليج رفض سحب هذه الودائع مستندا بذلك إلى أن جميع التعاملات التي تمت أثناء فترة الغزو والاحتلال تعتبر لاغية بسبب عدم مشروعيتها بموجب مرسوم حكومي كويتي أصدر لهذا الغرض. |
De même, les pénuries de main—d'oeuvre peuvent être attribuées aussi bien à la dispersion du personnel koweïtien et du personnel expatrié durant la période de l'invasion et de l'occupation, qu'à d'autres facteurs tels que la diminution globale du nombre de travailleurs expatriés au Koweït lorsque ceux—ci ont commencé à y revenir. | UN | وبالمثل، فإن العجز في القوى العاملة يمكن أن يُعزى إلى كل من تشتت القوى العاملة الكويتية والمغتربة أثناء فترة الغزو والاحتلال وإلى عوامل أخرى مثل الانخفاض العام في عودة القوى العاملة المغتربة إلى الكويت. |
Ces requérants citent pour l'essentiel les mêmes faits que les hôteliers, à savoir que la diminution du nombre de touristes s'étant rendus en Égypte au cours de la période de l'invasion et de l'occupation a entraîné une baisse de leurs recettes commerciales, ce pour quoi ils demandent réparation. | UN | ويورد أصحاب المطالبات هؤلاء بصورة أساسية الوقائع نفسها التي يوردها أصحاب الفنادق، أي أن الانخفاض في عدد السياح القادمين الى مصر خلال فترة الغزو والاحتلال قد أدى الى هبوط في ايرادات مشاريعهم التجارية التي يطلبون تعويضاً عنها. |
39. Se fondant sur les éléments de preuve, le Comité conclut que le requérant n'a pas apporté la preuve que ses comptes étrangers avaient été bloqués pendant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | 39- ويخلص الفريق بعد استناده إلى استعراض الأدلة إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الحسابات الأجنبية كانت مغلقة خلال فترة الغزو والاحتلال. |
53. Le Comité s'est également demandé si la perte de dépôts effectués pendant la période de l'invasion et de l'occupation, par opposition aux dépôts effectués avant le 2 août 1990, résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 53- ونظر الفريق أيضاً فيما إذا كان فقدان المبالغ التي أودعت أثناء فترة الغزو والاحتلال، خلافاً للمبالغ التي أودعت قبل 2 آب/أغسطس 1990، قد حدث كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
85. Le requérant déclare qu'il a souffert de troubles posttraumatiques par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que sa conjointe a eu un accouchement difficile pendant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | 85- ادّعى صاحب المطالبة أنه أصيب باضطرابات نفسية لاحقة للإصابة كنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأن زوجته أنجبت طفلهما بولادة عسيرة أثناء فترة الغزو والاحتلال. |
Il recommande d'allouer une indemnité de USD 328 322, dont USD 273 276 pour les frais médicaux et le manque à gagner, USD 30 000 pour PPM, USD 13 316 pour la perte de biens personnels et d'un véhicule à moteur, USD 10 900 pour la perte de salaire pendant la période de l'invasion et de l'occupation et USD 830 pour les autres pertes liées à son incarcération. | UN | ويوصي الفريق بمنح تعويض قدره 322 328 دولاراً، منها 276 273 دولاراً للنفقات الطبية وفقدان الكسب اللاحق، و000 30 دولار للآلام والكروب الذهنية، و316 13 دولاراً لخسائر الممتلكات الشخصية والسيارات، و900 10 دولار لفقدان الأجر في فترة الغزو والاحتلال، و830 دولاراً للخسائر الأخرى المتصلة بسجنه. |
143. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés pour le vol, la perte ou la destruction de biens corporels en Iraq ou au Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | 143- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الممتلكات المادية التي سرقت أو ضاعت أو دمرت في العراق والكويت أثناء فترة الغزو والاحتلال. |
141. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés pour le vol, la perte ou la destruction de biens corporels en Iraq et au Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | 141- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الممتلكات المادية التي سرقت أو ضاعت أو دمرت في العراق والكويت أثناء فترة الغزو والاحتلال. |
164. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés au titre d'actifs corporels qui ont été volés, perdus ou détruits en Iraq et au Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | 164- يلتمس عدة مطالبين تعويضاً عن الممتلكات المادية التي سرقت أو ضاعت أو أتلفت في العراق والكويت أثناء فترة الغزو والاحتلال. |
128. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés au titre d'actifs corporels qui ont été volés, perdus ou détruits en Iraq et au Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | 128- يلتمس عدة مطالبين في إطار هذه الدفعة تعويضاً عن الممتلكات المادية التي سرقت أو ضاعت أو أتلفت في العراق والكويت أثناء فترة الغزو والاحتلال. |
142. Un certain nombre de requérants disposant de bureaux au Koweït ont indemnisé leurs employés dans ce pays pour les biens personnels perdus ou endommagés au Koweït pendant la période d'invasion et d'occupation. | UN | 142- قام عدد من أصحاب المطالبات الذين يملكون مكاتب في الكويت بتعويض موظفي مكاتبهم في الكويت عن الممتلكات الشخصية التي فقدت أو أتلفت في الكويت خلال فترة الغزو والاحتلال. |