"فترة تمتد" - Traduction Arabe en Français

    • une période de
        
    • une période allant
        
    • sur une période
        
    • effet s'échelonner sur
        
    C'est pourquoi, elles estiment que le plan devrait porter sur une période de six ans. UN ولهذا السبب، فإنهما يريان أنه ينبغي أن تغطي الخطة فترة تمتد إلى ست سنوات.
    L'Unité s'est fixé pour objectif de mettre en œuvre les activités prévues par la décision du Conseil de l'Union européenne dans une période de vingt et un mois. UN وترمي وحدة دعم التنفيذ إلى تنفيذ الأنشطة المشمولة بقرار مجلس الاتحاد الأوروبي خلال فترة تمتد 21 شهراً.
    Une telle vision devrait porter sur une période de 10 à 15 années et tenir compte des principaux documents stratégiques existants. UN وينبغي لذلك البيان أن يشمل فترة تمتد من 10 إلى 15 سنة وأن يستند إلى ما هو قائم من الوثائق الاستراتيجية الرئيسية.
    En 1997, 47 communes en tout ont ainsi mis à pied leurs enseignants pour une période allant de quelques jours à quatre semaines. UN وفي عام 1997 قام ما مجموعه 47 بلدية بتسريح معلمين طيلة فترة تمتد من أيام قليلة إلى أربعة أسابيع.
    L'aide totale ainsi approuvée (900 millions de dollars) sera fournie au cours d'une période de 12 à 18 mois. UN وسيقدم إجمالي مجموعات المعونة البالغ ٩٠٠ مليون دولار على فترة تمتد من ١٢ إلى ١٨ شهرا.
    Les hommes reconnus coupables d'un acte de violence à l'égard d'une femme doivent participer à 36 réunions de groupes de personnes coupables de violences, sur une période de 12 mois. UN ويطلب من الرجال المدانين بإرتكاب أعمال عنف ضد المرأة حضور 36 اجتماعا جماعيا للمسيئين وذلك خلال فترة تمتد 12 شهرا.
    Un membre a estimé que l'on pourrait adopter une période de référence de quatre ans. UN وأعرب أحد الأعضاء عن رأيه بأن من الممكن التغيير إلى فترة تمتد أربع سنوات.
    En renouvelant son engagement à procéder à une réforme d'ensemble dans le sens du marché, l'Ukraine pourrait obtenir un financement international de plus de 4 milliards de dollars pour une période de deux ans à compter du début de véritables réformes. UN وبتجديد الالتزام بإصلاح شامل في السوق، تستطيع أوكرانيا أن تحصل على تمويل دولي ينوف على ٤ بلايين دولار خلال فترة تمتد سنتين بعد بدء اﻹصلاحات اﻷصيلة.
    6. L'ampleur du présent rapport, qui porte sur une période de huit mois, est due à deux facteurs. UN ٦ - وإتساع نطاق هذا التقرير الذي يغطي فترة تمتد ثمانية أشهر راجع إلى عاملين.
    La station orbitale habitée Mir va bientôt entamer sa phase finale de vol. Parmi les solutions envisagées pour la désorbiter, une a été retenue, qui consiste à effectuer des manœuvres actives et dynamiques pendant une période de 24 heures. UN أشرف تحليق محطة مير الفضائية المأهولة على مرحلته النهائية. وقد جرى الآن انتقاء أحد الخيارات المتعلقة باخراج المحطة من المدار؛ وهو ينطوي على القيام بعمليات دينامية نشطة خلال فترة تمتد 24 ساعة.
    C'est ainsi qu'un nouveau plan pour l'égalité des chances entre hommes et femmes, couvrant une période de 10 ans, est en voie d'élaboration auquel participent tous les secteurs de la société. UN ويجري في هذا الخصوص، وضع خطة جديدة لتحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، وهي تغطي فترة تمتد 10 سنوات، وتساهم فيها جميع قطاعات المجتمع.
    Le Programme d'action de la CIPD, entre autres, a défini un ensemble d'objectifs et de buts complémentaires, tant au plan qualitatif que quantitatif, liés à la population et au développement et en a recommandé l'adoption et la réalisation sur une période de 20 ans. UN وقد أوصى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بتحقيق مجموعة من اﻷهداف السكانية واﻹنمائية، ومن اﻷهداف التآزرية كما ونوعا كذلك، خلال فترة تمتد ٢٠ سنة.
    5. Décide que l’autorisation mentionnée au paragraphe 4 ci-dessus sera limitée à une période de trois mois à compter de l’adoption de la présente résolution; UN ٥ - يقرر أن اﻹذن المشار إليه في الفقرة ٤ أعلاه يقتصر على فترة تمتد ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    6. Le processus de programmation actuellement établi au Fonds se déroule nécessairement pendant une période de plusieurs mois. UN ٦ - تستغرق عملية البرمجة الحالية للصندوق بالضرورة فترة تمتد لعدة شهور.
    Ces derniers versent, sur une période de sept ans, des montants suffisants pour couvrir le coût des primes, le remboursement du prêt à moyen terme et la constitution du fonds. UN ويسهم أعضاؤه، خلال فترة تمتد لسبع سنوات، بمبالغ تكفي لتغطية تكاليف القسط، وسداد القرض متوسط اﻷجل، وإنشاء الصندوق الرأسمالي المؤقت.
    Ils notent également le recours fréquent à des enquêtes de satisfaction auprès des principaux acteurs du programme ainsi que le traitement des résultats et leur intégration à une base de données couvrant une période de plusieurs années. UN وأحاطوا علماً أيضاً باعتماد المركز على نحو واسع على استطلاعات رضا الفاعلين الرئيسيين في البرنامج، ومعالجته واستخلاصه النتائج ضمن قاعدة بيانات تغطي فترة تمتد على عدة سنوات.
    Des évaluations sommaires jointes à ces documents et couvrant une période allant de la fin du régime ottoman jusqu'à aujourd'hui citent des décrets, des règlements de différends fonciers, des avis juridiques et des actes de comités mixtes sur la frontière libano-syrienne. UN وتغطي التقييمات الموجزة المرفقة بالمستندات فترة تمتد من نهاية الحكم العثماني إلى الوقت الحاضر، وتستشهد بالمراسم وتسويات المنازعات العقارية والفتاوى القانونية ووقائع أعمال لجان مشتركة لبنانية سورية لتعيين الحدود.
    Ces paramètres laissent à la Première Commission une période allant du lundi 14 octobre au mercredi 27 novembre, soit un total de 33 journées de travail pendant lesquelles la Commission pourra tenir au maximum 36 séances, à condition que les services de conférence nécessaires soient disponibles. UN وهذه البارامترات تعطي اللجنة اﻷولى فترة تمتد من الاثنين، ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى اﻷربعاء، ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر، فتوفر لنا ما مجموعه ٣٣ يوم عمل يمكن للجنة أن تعقــد فيها ٣٦ جلسة كحد أقصى، شريطة أن تتوفر خدمات المؤتمر المطلوبة.
    b) À l'exception de celles qui seront déployées dans le cadre des unités mixtes/intégrées, les Forces armées soudanaises qui se trouvent actuellement au sud seront redéployées au nord de la ligne de démarcation sud/nord au 1er janvier 1956 et y resteront sous contrôle, et avec un soutien, international pour une période allant jusqu'à deux ans et demi à partir du début de la période de prétransition. UN ب - باستثناء القوات التي سيتم نشرها ضمن الوحدات المشتركة/المندمجة، فإن كل وحدات القوات المسلحة السودانية المنتشرة حاليا في الجنوب سيُعاد نشرها إلى الشمال من خط الحدود بين الجنوب والشمال المحددة في 1 كانون الثاني/يناير 1956، وذلك في إطار المراقبة والمساعدة الدوليتين أثناء فترة تمتد إلى سنتين ونصف السنة من بدء الفترة السابقة على الفترة المؤقتة.
    La mise en place des progiciels de gestion de la relation client et de gestion des contenus doit en effet s'échelonner sur plusieurs années et comprend plusieurs sous-projets individualisés destinés à des entités distinctes, tandis que le progiciel de gestion intégré est appelé à devenir le système de l'Organisation dans son ensemble. UN ويغطي تنفيذ نظامي إدارة المحتوى في المؤسسة وإدارة العلاقة مع العملاء فترة تمتد على مدى عدة سنوات ويشمل عدة مشاريع فرعية قائمة بذاتها تعود بالنفع على كيانات تنظيمية بعينها، في حين أن مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة هو نظام خاص بالمؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus