La réactualisation à mi-parcours s'imposait en raison de l'allongement de la période de financement du programme visant à donner les informations les plus récentes. | UN | وقال إن تنقيح منتصف المدة قد اقتضاه تمديد فترة تمويل البرامج لتوفير أحدث المعلومات. |
la période de financement à mise en œuvre rapide s'est achevée en 2012 et les pays développés ont soumis leurs rapports définitifs après cette date. | UN | وانتهت فترة تمويل البداية السريعة في عام 2012 وقدمت البلدان المتقدمة تقاريرها النهائية في وقت لاحق. |
Ces rapports fourniront des informations analogues à celles qui l'ont été pendant la période de financement à mise en œuvre rapide, mais présentées de façon uniforme. | UN | وستقدم هذه التقارير معلومات مماثلة لما قُدم خلال فترة تمويل البداية السريعة ولكن بصيغة موحدة. |
Toutefois, il a été généralement reconnu que de nombreuses améliorations avaient été apportées à la communication des informations pendant la période de financement à mise en œuvre rapide, notamment un niveau de détail plus fin des informations, ce qui avait accru la transparence. | UN | لكن سُلم عموماً بأن تحسينات عديدة قد أدخلت على عملية الإبلاغ خلال فترة تمويل البداية السريعة، وشمل ذلك زيادة مستوى التفاصيل المقدمة، ما حسَّن بالتالي من مستوى الشفافية. |
Il souhaiterait à cette occasion que l'on en revienne à une période de financement d'une année, comme cela était le cas dans le passé pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وأعرب في هذه المناسبة عن رغبته في العودة الى فترة تمويل تغطي سنة واحدة، على النحو الذي كان عليه اﻷمر سابقا في مجال عمليات حفظ السلم. |
Il a été suggéré de collecter des données sur les enseignements à retenir de la période de financement à mise en œuvre rapide 2010-2012 en vue d'améliorer à terme l'acheminement de moyens de financement à long terme dans le domaine climatique. | UN | واقتُرح توثيق الدروس المستفادة من فترة تمويل البداية السريعة من 2010 إلى 2012 من أجل تحسين عملية تقديم التمويل المتعلق بالمناخ على المدى الطويل. |
Bon nombre de participants de pays en développement ont demandé que les pays développés continuent à communiquer des informations dans une mesure et à une fréquence analogues, maintenant que la période de financement à mise en œuvre rapide est achevée. | UN | ودعا كثير من البلدان النامية المشاركة إلى استمرار البلدان المتقدمة في تقديم التقارير بنفس المستوى والوتيرة بعد أن انتهت فترة تمويل البداية السريعة. |
On pourrait utilement s'inspirer des enseignements tirés de la période de financement à mise en œuvre rapide et voir en quoi les principes de l'efficacité de l'aide sont pertinents. | UN | ويمكن الاستفادة في ذلك من الدروس التي استخلصت خلال فترة تمويل البداية السريعة والنظر في مدى ملاءمة المبادئ المتعلقة بفعالية المعونة. |
Ce débat a porté sur les enseignements tirés de la collaboration entre les pays au cours de la période de financement à mise en œuvre rapide. | UN | 53- ركّزت هذه المناقشة على الدروس المستفادة من تعاون البلدان خلال فترة تمويل البداية السريعة. |
Les participants ont également fait part de leurs vues sur les approches adoptées pour déployer effectivement des ressources financières à allouer au climat durant la période de financement à mise en œuvre rapide, et sur leurs expériences dans ce domaine. | UN | وتبادل المشاركون أيضاً آراءهم بشأن النُهج المتبعة في توزيع التمويل المتعلق بالمناخ بفعالية خلال فترة تمويل البداية السريعة وتجاربهم في هذا المجال. |
En se fondant sur la période de financement à mise en œuvre rapide, il semble évident que les flux financiers dans le domaine de l'action en faveur du climat destinés aux pays en développement ont augmenté, mais qu'un certain nombre d'obstacles demeurent. | UN | ويبدو واضحاً، بعد التأمل في فترة تمويل البداية السريعة، أن عدداً من العقبات لا يزال قائماً رغم زيادة تدفقات التمويل المتعلق بالمناخ إلى البلدان النامية. |
D'importants investissements ont été effectués dans des programmes de ce type pendant la période de financement à mise en œuvre rapide, notamment par des banques multilatérales de développement, telles que la BERD et la Société financière internationale. | UN | وقد وُضعت استثمارات كبيرة في هذه البرامج خلال فترة تمويل البداية السريعة، من جانب جهات منها المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف كالمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير، ومؤسسة التمويل الدولية. |
Le Forum a demandé au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et au FEM de prolonger la période de financement du Programme de conservation de la diversité biologique du Pacifique Sud afin de ménager le temps de mettre en place, grâce aux activités communautaires de conservation, des structures permettant d'appliquer efficacement le Programme avec la participation de tous les intéressés. | UN | وأشار إلى أن المحفل وجه نداء إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وللصندوق العالمي للبيئة من أجل إطالة فترة تمويل برنامج صون التنوع البيئي في جنوب المحيط الهادئ ﻹتاحة وقت كاف تتمكن خلاله أنشطة الصون المحلية من إقامة هياكل فعالة لتطبيق هذا البرنامج بالاشتراك مع جميع المهتمين باﻷمر. |
Certains ont souligné qu'il fallait soutenir le renforcement des capacités permettant d'accéder au financement de l'action climatique, en particulier pour les pays de taille modeste sur le plan économique comme les petits États insulaires en développement, compte tenu des difficultés qu'ils avaient rencontrées pour se procurer des ressources durant la période de financement à mise en œuvre rapide. | UN | وشدّد بعض المشاركين على الحاجة إلى دعم بناء القدرات للوصول إلى التمويل المتعلق بالمناخ، لا سيما بالنسبة للاقتصادات الصغيرة كالدول الجزرية الصغيرة النامية، نظراً للتحديات التي تواجهها للوصول إلى الموارد خلال فترة تمويل البداية السريعة. |
Les participants ont pris note de nombreux exemples de coopération entre pays développés et pays en développement visant à instaurer des conditions plus propices au cours de la période de financement à mise en œuvre rapide et ont souligné l'importance d'une meilleure coordination au niveau national et parmi les pays donateurs. | UN | وأشاد المشاركون بأمثلة متعددة للتعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على تعزيز البيئات التمكينية خلال فترة تمويل البداية السريعة، وشدّدوا على أهمية التنسيق على نحو أفضل داخل البلدان وتحسين التنسيق بين البلدان المساهِمة. |
a) L'apport d'informations sur les éléments quantitatifs d'un profil d'évolution permettant de conférer un caractère plus prévisible à l'accroissement du financement de l'action climatique, compte tenu de l'expérience tirée de la mobilisation de ressources au cours de la période de financement à mise en œuvre rapide; | UN | (أ) إدراج معلومات عن العناصر الكمية لمسار يمكن أن يولّد قدرة تنبؤ استشرافي ترتبط بزيادة التمويل المتعلق بالمناخ، وتسترشد بالخبرات المكتسبة من تعبئة الموارد خلال فترة تمويل البداية السريعة؛ |
a) Enseignements à retenir de la coopération entre pays développés et pays en développement sur l'instauration de conditions plus propices et l'efficacité du financement de l'action climatique, notamment à partir de la période de financement à mise en œuvre rapide; | UN | (أ) الدروس المستفادة من التعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بشأن تعزيز البيئات التمكينية وفعالية التمويل المتعلق بالمناخ، بما في ذلك من فترة تمويل البداية السريعة؛ |
Dans le cadre de la Convention, l'apport de ressources financières doit être bien défini et prévisible après la période de financement à mise en œuvre rapide (2010-2012). | UN | وفي سياق الاتفاقية، ثمة حاجة إلى الوضوح وقابلية التنبؤ في توفير التمويل المتعلق بالمناخ بعد فترة تمويل البداية السريعة (2010-2012). |
Elle portera sur une période de financement appropriée et comportera un calendrier prévisionnel de déploiement du personnel et du matériel et une étude détaillée des conditions de fonctionnement de la mission. | UN | وسيعَدّ مقترح في هذا الشأن يراعي فترة تمويل مناسبة، ويحدد جدولا زمنيا متوقعا لنشر الأفراد والمعدات، ويتضمن تقييما مفصلا لظروف التشغيل. |