"فترة زمنية قصيرة" - Traduction Arabe en Français

    • peu de temps
        
    • un court laps
        
    • bref délai
        
    • une courte période
        
    • court délai
        
    • court laps de
        
    • très rapidement
        
    • un délai très court
        
    • délais avant l
        
    • un délai rapide
        
    • des délais courts
        
    • délais très brefs
        
    La situation d'une institution peut considérablement changer en très peu de temps de par la nature même de ses activités. UN ويمكن أن تتغير أكثر اﻷوضاع اعتيادا في مؤسسة ما جذريا في فترة زمنية قصيرة للغاية بسبب طبيعة عملياتها.
    Nous pensons qu'en si peu de temps, c'est une véritable réussite pour un pays émergeant de tant de destruction. UN ونحن نعتقد أن هذه هي قصة نجاح حقيقي لبلد خارج من دمار شديد وفي فترة زمنية قصيرة جدا.
    L'attrait qu'exerce le trafic des stupéfiants et des substances psychotropes vient de la possibilité de réaliser de gros bénéfices en peu de temps. UN ويكمن اﻹغراء بالاتجـــار بالمــــواد المخدرة والمؤثرات العقلية في إمكانية الحصول على أرباح طائلة في فترة زمنية قصيرة.
    Pour parvenir à une gestion durable des sols, une approche sur le long terme est nécessaire, car cela ne saurait être fait dans un court laps de temps. UN وللنجاح في الإدارة المستدامة للأراضي، من الضروري إتباع نهج طويل الأجل حيث أن ذلك أمر لا يمكن تحقيقه في فترة زمنية قصيرة.
    Toutefois, il est probable qu'un bref délai sera nécessaire après la lecture orale du jugement pour mettre la dernière main au texte écrit de celui-ci, qui est très complexe. UN ومع ذلك، من المتوقع أنه ستنشأ حاجة إلى فترة زمنية قصيرة بعد تلاوة القرار شفويا لوضع الصيغة النهائية لحكم كتابي معقد.
    En l'espace de très peu de temps, la famille élargie a rétréci et les familles monoparentales ont cessé d'être l'exception. UN ففي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا تقلص عدد اﻷسر الموسعــة، ولم تعد اﻷسر ذات الوالد الوحيد شيئــا خارجــا عن المألوف.
    Il a appliqué un nouveau système de gestion des actifs et enregistré tous ses biens durables et non durables en très peu de temps. UN ونفذت الأمانة نظاماً جديداً لإدارة الأصول وسجلت جميع ممتلكات الأمانة المستهلكة وغير المستهلكة وذلك خلال فترة زمنية قصيرة جداً.
    En si peu de temps, l'histoire des relations internationales s'est considérablement accélérée. UN لقد شهدت العلاقات الدولية تغيرات سريعة في فترة زمنية قصيرة جدا.
    En relativement peu de temps, ils ont acquis une certaine notoriété et ont commencé à s'imposer. UN وقد اكتسبت وضعاً وهيبة في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    Rien de tout cela ne peut se faire en peu de temps. UN ولا يمكن تحقيق شيء من ذلك في فترة زمنية قصيرة.
    De gros progrès ont été accomplis en peu de temps pour réaliser une égalité des personnes des deux sexes du point de vue juridique et du point de vue concret à Malte. UN تم تحقيق إنجاز ضخم في مالطة على مدار فترة زمنية قصيرة بغية تحقيق المساواة القانونية والفعلية بين الجنسين.
    En peu de temps, on a ainsi pu couvrir plusieurs domaines d'activités embrassant tous les aspects du secteur industriel national. UN وقد نجح هذا البرنامج خلال فترة زمنية قصيرة في تغطية ميادين نشاط عديدة شملت كل جوانب القطاع الصناعي للبلد.
    En peu de temps, la Cour pénale internationale est véritablement devenue la pierre angulaire de la lutte contre l'impunité au niveau international. UN ففي فترة زمنية قصيرة أصبحت المحكمة حجر زاوية حقيقيا في مكافحة الإفلات من العقاب على الصعيد الدولي.
    À deux reprises en un court laps de temps, des marques d'inventaire ont disparu de deux éléments différents pour équipement à double usage. UN وحدث مرتين في فترة زمنية قصيرة أن اختفت بطاقات الجرد من فوق قطعتين مختلفتين من المعدات المزدوجة الاستعمال.
    Ces conditions ont peut-être été dictées par l’insuffisance des fonds alloués à cette initiative qui empêche d’alléger rapidement et généreusement la dette d’un grand nombre de pays dans un court laps de temps. UN وقد تكون هذه الشروط ناجمة عن قلة التمويل المتاح للمبادرة الذي يعيق تنفيذ عمليات سخية وسريعة لتخفيف ديون عدد كبير من البلدان في فترة زمنية قصيرة.
    Des initiatives concrètes à cet égard donneraient à bref délai les résultats suivants : UN وسيؤدي العمل المُرضي في هذا الشأن في خلال فترة زمنية قصيرة إلى النتائج التالية:
    L'augmentation substantielle de la migration au cours d'une courte période de temps a posé des problèmes à l'État et a nécessité la mise en place de structures, de lois et de systèmes afin de la gérer. UN وجعلت الزيادة الكبيرة في الهجرة خلال فترة زمنية قصيرة تحديات على الدول واقتضت إنشاء هياكل وتشريعات ونظم لإدارتها.
    La Serbie a pour objectif de respecter les obligations restantes dans un court délai. UN وهدف صربيا هو الامتثال للالتزامات المتبقية في غضون فترة زمنية قصيرة.
    De plus, étant donné que le Tribunal va bientôt cesser ses fonctions, il n'est pas nécessaire de pourvoir tous les postes vacants dans ce court laps de temps. UN وفي ضوء قرب انتهاء أعمال المحكمة، ليست هناك حاجة إلى ملء جميع الشواغر في غضون فترة زمنية قصيرة.
    Certains éléments de base du soutien pourront être fournis très rapidement. UN ويمكن توفير بعض عناصر الدعم الأساسية خلال فترة زمنية قصيرة.
    Si l’ONUDI n’est arrivée à verser que la moitié de ce qu’elle devait en dix-huit ans, il est difficile d’imaginer comment elle pourrait honorer une dette de plus de 26 millions de dollars dans un délai très court, alors que les deux tiers de ses Membres persistent à ne pas verser intégralement leurs contributions. UN فإذا لم يكن قد سددت على مدى ٨١ سنة سوى ٠٥ في المائة من الدين، فإنه يصعب تصور كيف يمكن لها أن تسدد دينا يزيد على ٦٢ مليون دولار خلال فترة زمنية قصيرة في الوقت الذي لا يزال ثلثا دولها اﻷعضاء لا يسدد الاشتراكات المقررة بالكامل.
    La seule exception à cette séquence d'évènements se produit lorsque des objets relativement grands ayant une probabilité d'impact relativement élevée et/ou de brefs délais avant l'impact avec la Terre sont découverts par le système Sentry. UN والاستثناء الوحيد لتسلسل الأحداث على هذا النحو يحدث عندما يكتشف نظام الحراسة أجساما كبيرة نسبيا تكون احتمالات ارتطامها عالية نسبيا و/أو يكون ارتطامها الممكن بالأرض بعد فترة زمنية قصيرة.
    M. Danon appelle, en conclusion, la Conférence d'examen à recommander des mesures de désarmement pratiques susceptibles d'être mises en œuvre dans un délai rapide afin de réaliser des progrès tangibles dans l'élimination de tous les armements nucléaires. UN ودعا في ختام كلمته إلى أن يوصي المؤتمر الاستعراضي باتخاذ خطوات عملية في اتجاه نـزع السلاح بحيث يكون من الممكن تنفيذها خلال فترة زمنية قصيرة من أجل تحقيق تقدّم ملموس نحو إزالة جميع الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    Il faut continuer de trouver des initiatives qui permettent des avancées importantes dans des délais courts. UN ومن الأهمية مواصلة تحديد المبادرات التي يمكن فيها تحقيق مكاسب هامة في فترة زمنية قصيرة.
    Je souhaite tout d'abord remercier vivement les services pour leur promptitude à produire la documentation nécessaire dans des délais très brefs. UN بادئ ذي بدء، أود كثيراً أن أتوجه بالشكر إلى مختلف الدوائر على الطريقة السريعة التي أنتجت بها الوثائق اللازمة في فترة زمنية قصيرة جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus