"فترة سماح" - Traduction Arabe en Français

    • délai de grâce
        
    • une période de grâce
        
    • un délai
        
    • 'une période de franchise
        
    • délais de grâce
        
    • un différé d'amortissement
        
    . Dans le cadre de la première option, les créanciers annulent 50 % de la dette sur une certaine période et rééchelonnent le reste au taux du marché, avec une période de remboursement de 23 ans, y compris un délai de grâce de six ans. UN وبموجب أحد هذين الخيارين يقوم الدائنون بشطب ٥٠ في المائة من الديون المستحقة على مدى فترة زمنية معينة وإعادة جدولة البقية بأسعار السوق مع فترة سداد تبلغ ٢٣ عاما بما فيها فترة سماح تبلغ ٦ سنوات.
    Le calendrier des remboursements s'échelonne alors sur 23 ans sans délai de grâce. UN وجدول الدفع بالنسبة للخيار الثاني هو ٢٣ سنة بدون فترة سماح.
    Le service de la dette publique est rééchelonné sur 20 ans, avec un délai de grâce de 10 ans. UN ووفقا لهذه الشروط تتم إعادة جدولة قروض المساعدة الانمائية الرسمية على مدى ٢٠ سنة مع فترة سماح مدتها ١٠ سنوات.
    Ceci signifie qu'il n'y a pas d'intérêt perçu sur les crédits qu'elle consent et les remboursements sont étalés sur 35 à 40 ans, y compris une période de grâce de 10 ans. UN ويعني هذا أن القروض المقدّمة من المؤسسة تقدّم دون فوائد وتمتد فترات السداد إلى 35 إلى 40 سنة، منها عشر سنوات فترة سماح.
    Même en comptant une période de grâce de douze mois après le délai établi, seulement un tiers des rapports ont été rendus à temps. UN وعندما يتم احتسابها مع فترة سماح من عام واحد من تاريخ الموعد النهائي المحدد، لم يتم تقديم سوى ثلث واحد فقط من التقارير.
    La dette préférentielle sera rééchelonnée sur 30 ans et sera assortie d'une période de franchise de 12 ans pour le remboursement du principal. UN والديون التساهلية ستجري إعادة جدولتها على مدى ٣٠ عاما، مع فترة سماح لتسديد رأس المال مدتها ١٢ عاما.
    Les crédits à l'exportation et les prêts non concessionnels peuvent être rééchelonnés sur 15 ans, avec un délai de grâce pouvant aller jusqu'à huit ans. UN ويمكن إعادة جدولة ائتمانات التصدير والقروض الرسمية غير التساهلية على مدى ١٥ سنة تشمل فترة سماح تمتد الى ثماني سنوات.
    Un délai de grâce de cinq ans est accordé pour le remboursement du principal. UN وهناك فترة سماح لمدة خمس سنوات على سداد رأس المال الأصلي للقرض.
    Les conglomérats visés par cette disposition bénéficient d'un délai de grâce de trois ans pour réduire les garanties qui dépassent le plafond fixé. UN ومنحت التكتلات الخاضعة لهذا التنظيم فترة سماح لمدة ثلاث سنوات من أجل تخفيض ضمانات الديون التي تتجاوز هذا الحد.
    Le crédit est remboursable après six mois de délai de grâce. UN ويسدد القرض بعد فترة سماح مدتها ستة أشهر.
    D'autres prévoient un délai de grâce pendant lequel une inscription devenue caduque peut être rétablie. UN وتنص دول أخرى على فترة سماح يجوز أن يعاد خلالها إنشاء التسجيل المنقضي.
    Selon ces conditions, les remboursements dus pendant la période de consolidation sont rééchelonnés aux taux d'intérêt du marché, mais sur une période de 25 ans, avec un délai de grâce de 14 ans. UN وهذا الخيار يؤدي الى إعادة هيكلة خدمة الديون المستحقة خلال فترة التوحيد بأسعار السوق، ولكنه يعيد جدولتها على مدى ٢٥ سنة مع فترة سماح مدتها ١٤ سنة.
    Les pays développés ont déjà presque entièrement mis fin à l'utilisation de ces substances, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد أنهت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح.
    Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح.
    Leur montant était compris entre 3 000 et 70 000 dollars, et leur durée moyenne était de 28 mois, avec une période de grâce de deux mois. UN وتفاوتت قيم القروض من 000 3 دولار إلى 000 70 دولار، وكان متوسط آجالها 28 شهرا مع فترة سماح أمدها شهران.
    Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. UN وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح.
    Le deuxième changement accorde une période de grâce concernant les pénalités imposées aux emprunteurs vivant à l'étranger qui sont en retard dans leurs versements. UN والتغيير الثاني يتيح فترة سماح بشأن العقوبات التي تطبّق على المقترضين الذين يعيشون في الخارج ويتأخرون في السداد.
    Les montants dont ces pays restent redevables ont été réduits à la suite d'un rééchelonnement sur 40 ans, assorti d'une période de grâce de 16 ans. UN وتم تخفيض الديون المستحقة للصندوق من هذه البلدان بإعادة جدولتها على مدى فترة 40 عاما مع فترة سماح مدتها 16 سنة.
    En vertu de cet accord, l'ensemble des prêts à des conditions de faveur peut être rééchelonné sur 20 ans et assorti d'une période de franchise de 10 ans. UN وبموجب هذه الشروط، يمكن إعادة جدولة القروض التساهلية التكاملية على مدى ٢٠ عاما، مع فترة سماح مدتها ١٠ أعوام.
    Les prêts sont consentis à des conditions préférentielles. Ils prévoient des délais de grâce et sont de longue durée (jusqu'à 15 ans, selon les projets). UN وتمنح القروض بشروط ميسرة، مع فترة سماح وأمد طويل لتسديد القرض قد تصل إلى خمس عشر سنة، بحسب المشروع.
    Les quatre prêts seront remboursés sans intérêt sur une période de sept ans après un différé d'amortissement de trois ans suivant le premier tirage. UN ومن شروط كل هذه الاتفاقات اﻷربعة فترة سماح لمدة ثلاث سنوات بعد السحب المبدئي، مع سنة سابعة يكون فيها السداد بلا فائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus