L'effet destructeur et déstabilisant des mines terrestres est ressenti longtemps après la fin d'un conflit. | UN | إن اﻵثار المدمرة والمزعزعة للاستقرار الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية تستمر فترة طويلة بعد نهاية الصراع. |
Cette attitude persistera longtemps après la fin des célébrations officielles. | UN | وسيظل هذا الموقف قائما فترة طويلة بعد انتهاء الاحتفالات الرسمية. |
Cette situation a pour conséquences la faim, la maladie et la pauvreté, auxquelles s'ajoutent les conséquences des conflits armés qui se prolongent longtemps après la fin des hostilités. | UN | ويؤدي ذلك إلى استمرار حلقة الجوع والمرض والفقر وغيرها من عواقب النزاعات المسلحة فترة طويلة بعد انتهاء الاقتتال. |
2.5 La majorité reproche également à l'État partie d'avoir laissé s'écouler trop de temps entre le moment où l'auteur avait commis les crimes les plus graves et la décision d'expulsion. | UN | 2-5 وتعيب الأغلبية على الدولة الطرف أيضاً الانتظار فترة طويلة بعد ارتكاب صاحب البلاغ لأخطر جرائم قبل أن تقرر ترحيله. |
Souvent, les femmes s'occupent de leurs enfants longtemps après avoir été infectées. | UN | والمرأة في كثير من الأحيان تكابد السهر وحيدة لرعاية أطفالها فترة طويلة بعد أن يكونوا قد أصيبوا هم أنفسهم بالعدوى. |
Mon mari et mon enfant seront ensemble bien longtemps après que je sois partie. | Open Subtitles | زوجي و طفلي سيعيشان فترة طويلة بعد رحيلي |
C'est pour cette raison que le gouvernement de mon pays demande de l'aide pour éliminer ces instruments de guerre qui continuent de causer des ravages longtemps après la fin de la guerre. | UN | ولهذا السبب تناشد حكومتي من أجل المساعدة في إزالة أدوات الحرب هذه، التي ما زالت تعيث في اﻷرض الخراب فترة طويلة بعد انتهاء الحرب. |
Loin d'être un phénomène lointain remontant à un passé imaginaire, la colonisation s'est maintenue longtemps après la deuxième guerre mondiale. | UN | فالاستعمار الذي هو أبعد ما يكون عن ظاهرة ماض بعيد نشأ من صنع الخيال قد ظل قائما فترة طويلة بعد أن وضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها. |
Ils continuent de mettre des vies en péril longtemps après la fin des hostilités et entravent la reconstruction socioéconomique des sociétés qui peinent à émerger des ravages de la guerre. | UN | وتستمر في تعريض الأرواح للخطر فترة طويلة بعد انتهاء أعمال القتال وتعيق عملية إعادة البناء الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات التي تكابد للخروج من حالة الدمار التي خلفتها الحرب. |
Ce délai aurait dû lui permettre d'utiliser tous les moyens à sa disposition pour déterminer avec précision si un objectif militaire était encore présent dans la zone aussi longtemps après l'attaque initiale, évaluer le risque pour les civils se trouvant dans la zone visée et choisir des armes de nature à réduire ce risque au minimum. | UN | ومن ثم فقد كان لديه وقت كاف لاستخدام جميع الوسائل المتاحة له لإجراء تقييم سليم لمدى استمرار وجود هدف عسكري في المنطقة من فترة طويلة بعد الهجوم الأول وكذلك للأخطار التي قد يتعرض لها المدنيون في المنطقة المستهدفة، واختيار الأسلحة التي كانت ستسمح بتقليص الخطر إلى أدنى حد. |
Le Comité prend aussi note des éléments de preuve qui lui ont été soumis et qui indiquent que la police indienne a continué à rechercher les requérants et à interroger leur famille sur l'endroit où ils se trouvaient longtemps après qu'ils eurent fui en Suisse. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالحجة المقدمة بأن الشرطة الهندية واصلت البحث عن أصحاب البلاغ وسألت أسرهم عن مكان وجودهم فترة طويلة بعد فرارهم إلى سويسرا. |
Ils seront encore là longtemps après le départ de vos troupes. | Open Subtitles | ستظل هنا فترة طويلة بعد رحيل القوات |
L'ancien Secrétaire général Kofi Annan avait dit que < < même s'il ne reste qu'une mine dans un champ, c'est le type d'arme qui, longtemps après un conflit, attend silencieusement son heure pour mutiler et tuer > > . | UN | وقد قال الأمين العام السابق، كوفي عنان، إنه " حتى إذا كان هناك لغم واحد في الميدان، فهو النوع من السلاح الذي يكمن بصمت، فترة طويلة بعد الصراع، بانتظار أن يُشوِّه أو يُقتل " . |
2.5 La majorité reproche également à l'État partie d'avoir laissé s'écouler trop de temps entre le moment où l'auteur avait commis les crimes les plus graves et la décision d'expulsion. | UN | 2-5 وتعيب الأغلبية على الدولة الطرف أيضاً الانتظار فترة طويلة بعد ارتكاب صاحب البلاغ لأخطر جرائم قبل أن تقرر ترحيله. |