Deux systèmes de ce genre ont été maintenus parallèlement pendant une longue période en Hongrie. | UN | واحتُفظ بنظامين متلازمين ﻹحصاءات الطاقة لمدة فترة طويلة من الزمن في هنغاريا. |
A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين. |
A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين. |
Il se peut en outre que beaucoup de temps s'écoule avant qu'un nombre suffisant de décisions judiciaires ait été rendu sur un éventail suffisant de questions pour pouvoir connaître avec certitude le fonctionnement pratique des principes de priorité. | UN | وفضلا عن ذلك، قد تكون هناك فترة طويلة من الزمن قبل إصدار عدد كاف من الأحكام القضائية بشأن طائفة كافية من المسائل لكي توفر يقينا حقيقيا بشأن إعمال مبادئ الأولوية في الممارسة. |
Par exemple, dans un cas, la déclassification des documents a pris beaucoup de temps, ce qui a retardé la communication des informations à la Médiatrice. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي إحدى الحالات، استغرق رفع السرية عن المعلومات فترة طويلة من الزمن مما أدّى إلى تأخيرات في تقديم المعلومات إلى أمينة المظالم. |
Un certain nombre d'organisations du système s'attachent depuis très longtemps à renforcer les capacités dont sont dotées les organisations de la société civile, en particulier dans les pays en développement. | UN | ولقد انكب عدد من مؤسسات المنظومة على مدى فترة طويلة من الزمن على بناء قدرات منظمات المجتمع المدني، وخاصة في البلدان النامية. |
Les personnes appartenant à ces groupes sont celles que l'on retrouve le plus souvent parmi les chômeurs de longue durée. | UN | وغالباً ما يكون الأفراد المنتمون إلى هذه الفئات من الأشخاص الذين يعانون من البطالة بصورة متكررة أو من العاطلين عن العمل منذ فترة طويلة من الزمن. |
A. Faits et chiffres La sécheresse est un phénomène naturel qui se produit lorsque les précipitations sont nettement inférieures au niveau habituel pendant une période prolongée. | UN | 4 - يعرَّف الجفاف بوصفه ظاهرة طبيعية تحدث عندما تقل كميات الأمطار كثيرا عن المستويات المسجلة العادية على امتداد فترة طويلة من الزمن. |
197. Les preuves fournies par Technocon permettent d'établir que les 20 trajets effectués se sont échelonnés sur une longue période. | UN | 197- وأثبتت الأدلة التي قدمتها تكنكون أن ناقلات الركاب قامت بزهاء 20 رحلة على فترة طويلة من الزمن. |
A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين. |
A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين. |
L'observation de la pulsation subtile des étoiles sur une longue période permet de déterminer leur structure, leur composition chimique et leur âge. | UN | ويتيح رصد النبض الواهن للنجوم على مدى فترة طويلة من الزمن التوصُّل إلى استنتاجات بشأن تكوينها وتركيبها الكيميائي وعمرها. |
Ces investissements d'infrastructure sont importants et ont en principe une rentabilité faible mais stable sur une longue période. | UN | وهذه الاستثمارات في البنى التحتية هامة ويُتوقع أن تُؤتي عوائد متدنية ولكن مستقرة على مدى فترة طويلة من الزمن. |
En premier lieu, les mesures spéciales temporaires ne doivent pas être considérées comme nécessaires pour toujours, même si elles sont appliquées pendant une longue période. | UN | فأولا، أن التدابير الخاصة المؤقتة لا يجوز اعتبارها ضرورية إلى الأبد، بالرغم من احتمال تطبيقها فترة طويلة من الزمن. |
En général, une croissance économique stable sur une longue période s'est avérée avantageuse pour les pauvres. | UN | وبشكل عام، ثبت أن النمو الاقتصادي المستقر على امتداد فترة طويلة من الزمن يعود بالفائدة على الفقراء. |
Cette catastrophe a détruit un nombre considérable de terrains agricoles ainsi que des routes, des ponts, des habitations et des écoles. Les infrastructures des réseaux électriques, des moyens de communication et d'approvisionnement en eau potable ont également été dévastées; leur remise en état et leur reconstruction prendront beaucoup de temps. | UN | فقد دُمّرت مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية، وانهارت الطرق والجسور والمساكن والمدارس، وتضررت بشكل جسيم البنية التحتية من شبكات كهرباء واتصالات ومياه الشرب، الأمر الذي سوف يستغرق فترة طويلة من الزمن لإعادة إعمارها وإصلاحها. |
L'institutionnalisation des processus de planification participative constitue une activité progressive qui prend souvent beaucoup de temps. | UN | 40 - يعتبر إضفــاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائمة على المشاركة على الصعيد المحلي نشاطا تدريجيا غالبا ما يستغرق فترة طويلة من الزمن. |
Il y a eu accord général pour estimer que, malgré la libéralisation en cours aux niveaux multilatéral et régional ou sous—régional, les préférences non réciproques ne devaient pas être prématurément supprimées, car il était probable qu'il s'écoulerait beaucoup de temps avant que la libéralisation de l'économie mondiale ne soit telle qu'elle rende obsolètes ce type de préférences commerciales. | UN | وعلى الرغم من التحرير الجاري على المستويات المتعدد اﻷطراف واﻹقليمي أو دون اﻹقليمي، هناك اتفاق عام على أن الفرص التجارية المتاحة من خلال اﻷفضليات غير القائمة على المعاملة بالمثل يجب عدم إلغاؤها قبل اﻷوان، ذلك أن هناك احتمال مرور فترة طويلة من الزمن قبل تنفيذ التحرير في الاقتصاد العالمي على نطاق لا يترك أي مجال ﻷفضليات تجارية جديرة بالذكر من الناحية التجارية. |
Cela faisait très longtemps que la CESAP avait entamé ce processus. | UN | ٣ - ولاحظت اللجنة أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مابرحت تقوم بعملية اﻹصلاح على امتداد فترة طويلة من الزمن. |
Un détournement de grande ampleur s'opérant sur un court laps de temps est plus aisément décelé qu'un détournement progressif s'étalant sur une longue durée. | UN | فالتحويل على نطاق واسع الذي يحدث في فترة قصيرة من الزمن يُحتمل استكشافه أكثر مما يُحتمل التحويل المتقطع الذي يمتد على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Les intéressés ont en fin de compte été informés qu'ils étaient accusés de crimes graves, après une période prolongée de détention depuis leur arrestation. | UN | 39- وقد أطلع هؤلاء الأشخاص في نهاية المطاف على اتهامات تدينهم بارتكاب جرائم خطيرة بعد مرور فترة طويلة من الزمن على اعتقالهم. |