Le projet de loi reconnaît le concubinage et autorise son enregistrement après une période de deux ans. | UN | ويسلم مشروع القانون بالزواج بالمعاشرة، ويسمح بتسجيله بعد فترة عامين. |
La ferraille livrée était souvent contaminée par du sable, ce qui avait donné lieu à de nombreux ajustements du prix sur une période de deux ans. | UN | وكثيراً ما كانت الخردة المسلمة مشوبة برمل، وأدى هذا إلى تعديلات سعرية عديدة على مدى فترة عامين. |
Ce programme doté d'un budget total d'environ 2 millions d'euros sera mis en œuvre sur une période de deux ans. | UN | وسينفذ هذا البرنامج خلال فترة عامين بميزانية إجمالية قدرها مليونا يورو تقريباً. |
Les terrains sont vendus à des conditions très favorables, avec un paiement échelonné sur une période de deux années, et l'acheteur obtient un titre de propriété. | UN | فالأرض تباع بأسعار تساهلية مع فترة عامين للسداد والملكية بسند قانوني. |
L'exécution de Trevor Fisher et de Richard Woods a marqué la fin d'une période de deux années durant laquelle aucune exécution n'avait été pratiquée. | UN | وقد شكَّل إعدام كل من تريفور فيشر وريتشارد وودز نهاية فترة عامين لم يتم خلالهما تنفيذ أي حكم بالإعدام. |
La durée du mandat du responsable de l'audit/du contrôle interne varie, allant d'un mandat de deux ans renouvelable à un mandat de cinq ans non renouvelable. | UN | وتتفاوت مدة ولاية مدير المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية ما بين فترة عامين قابلة للتجديد وفترة خمسة أعوام غير قابلة للتجديد. |
L'appui du Bureau s'orientera également vers l'obtention d'un effet immédiat et visible dans un délai de deux ans. | UN | وسوف يوجه الدعم الذي يقدمه هذا المكتب أيضاً نحو تحقيق أثر فوري وملموس خلال فترة عامين. |
L'année dernière, en 2004, ils ont atteint 2 milliards 215 millions de dollars, soit une augmentation de 64 % en l'espace de deux ans. | UN | وفي العام الماضي، عام 2004، ارتفعت إلى 2.215 بليــون دولار، بزيــادة 64 فـي المائة فــي فترة عامين. |
Un comité directeur, dont les travaux seraient coordonnés par le Président de la Commission, serait créé pour une période de deux ans pour superviser l'ensemble des travaux relatifs au régime des traitements et des indemnités. | UN | وستنشأ لجنة توجيهية يضطلع رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية بتنسيق أعمالها بوجه عام لتقوم على مدى فترة عامين بتوجيه جميع الأعمال المقبلة المتعلقة باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات. |
En mars 1999, un programme national de lutte contre la violence familiale a été lancé pour une période de deux ans. | UN | 96 - وفي آذار/مارس 1999، بدأ البرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي ليستمر فترة عامين. |
Dans une galaxie, on a observé que la brillance de la source centrale lumineuse UV augmentait d’un facteur de 7 sur une période de deux ans, en raison probablement de la perturbation due au passage d'une étoile à proximité du trou noir. | UN | وفي واحدة من المجرات ، لوحظ أن المصدر المركزي الساطع اﻷشعة فوق البنفسجية يزداد سطوعا بعامل ٧ درجات على مدى فترة عامين ، مما يحتمل أن يكون ناجما عن تصدع نجم مار بجوار الثقب اﻷسود . |
Les indicateurs devraient être testés pendant une période de deux ans, au moyen d’un ensemble d'évaluations pilotes réalisées à la demande des gouvernements intéressés. | UN | وينبغي اختبار هذه المؤشرات على مدى فترة عامين بإجراء مجموعة من العمليات النموذجية لتقييم الكفاءة في التجارة بناء على طلب الحكومات المهتمة باﻷمر. |
Ce système a été conçu comme un dispositif autofinancé: les pays emprunteurs avaient l'obligation de rembourser leurs emprunts sur une période de deux ans par exemple. | UN | وقد وضع مفهوم هذا النظام بحيث يكون تنفيذه ذاتي التمويل؛ فالبلدان المقترضة ستفي بالتزامها بسداد ديونها، مثلاً خلال فترة عامين. |
Le requérant déclare que les dépenses en question se sont étalées sur une période de deux ans comprise entre mars 1991 et février 1993. | UN | ويصرح بأنه تكبد هذه التكاليف على مدى فترة عامين من آذار/مارس 1991 إلى شباط/فبراير 1993. |
En septembre de la même année, le Gouvernement japonais a annoncé une aide supplémentaire de 200 millions de dollars des États-Unis pour une période de deux ans. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، أعلنت حكومته عن تبرعها بمبلغ اضافي قدره ٢٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى فترة عامين. |
Il est prévu que ce supplément couvre une période de deux ans (2004-2005). | UN | ويعتزم أن يغطي هذا الملحق فترة عامين (2004-2005). |
Le Secrétariat a démarré le travail sur le quinzième Supplément, couvrant une période de deux ans (2004-2005). | UN | 18 - وقد شرعت الأمانة العامة في إعداد الملحق الخامس عشر، الذي يغطي فترة عامين (2004-2005). |
Le Brésil a enregistré un recul de la pauvreté de 30 % au cours des deux années qui ont suivi la stabilisation économique, en 1994. | UN | وفي البرازيل، انخفض معدل الفقر بنسبة 30 في المائة خلال فترة عامين في أعقاب الاستقرار الاقتصادي الذي تحقق في عام 1994. |
A cet égard, il importe de souligner que, pendant les deux années et demie du processus de négociation, il n'a jamais été proposé de réviser ou modifier le mandat initial confié au Comité spécial en 1994. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم ايضاح أنه أثناء كامل عملية المفاوضات التي استغرقت فترة عامين ونصف العام، لم يقدم اقتراح بتنقيح أو بتعديل الولاية اﻷصلية التي منحت للجنة المخصصة في عام ٤٩٩١. |
Aux termes de la Constitution provisoire et du plan du Gouvernement intitulé < < Vision 2016 > > , il reste à présent aux Somaliens tout juste deux années pour mener à bonne fin un ambitieux processus de transformation démocratique. | UN | 59 - وبموجب الدستور المؤقت وفي إطار خطة الحكومة المسماة " رؤية عام 2016 " ، توجد أمام الصوماليين الآن فترة عامين فقط لإنجاز عملية طموحة هي التحول الديمقراطي. |
La durée du mandat du responsable de l'audit/du contrôle interne varie, allant d'un mandat de deux ans renouvelable à un mandat de cinq ans non renouvelable. | UN | وتتفاوت مدة ولاية مدير المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية ما بين فترة عامين قابلة للتجديد وفترة خمسة أعوام غير قابلة للتجديد. |
La proposition du Projet vise à modifier le délai exigé avant que soit déclarée l'union de fait; un délai de deux ans suffirait à établir la volonté de l'homme et de la femme de vivre ensemble. | UN | ويهدف الاقتراح الوارد في المشروع إلى تعديل الفترة الواجب انقضاؤها قبل إعلان القران بحكم الواقع، على أساس أن فترة عامين تعتبر فترة متسمة بالحكمة لتأكيد استمرار الزوج والزوجة في التعايش الإرادي. |
À ce jour, le processus de déminage, qui a été coordonné par le Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies au Liban du sud, a permis de localiser et de détruire plus de 60 000 mines terrestres dans un périmètre de 5 millions de mètres carrés de terres contaminées et de rendre en l'espace de deux ans plus de 500 kilomètres carrés de terres aux collectivités locales. | UN | وحتى الآن، أدت عملية إزالة الألغام، التي ينسقها مركز تنسيق عمليات إزالة الألغام في جنوب لبنان، إلى تحديد وإزالة 000 60 لغم أرضي داخل منطقة مساحتها أكثر من 5 ملايين متر مربع من الأراضي الملغمة وإلى إعادة أكثر من 500 كيلومتر مربع من الأراضي إلى المجتمع المحلي في غضون فترة عامين. |